Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Many States' laws either include a thorough description of a new institution established specifically for the purpose of promoting disaster risk reduction policies, including disaster preparedness, or entrust already existing political or non-governmental actors with additional responsibilities. В законах многих государств содержится подробное описание нового учреждения, специально созданного для содействия разработке стратегий по уменьшению опасности бедствий, включая обеспечение готовности к бедствиям, либо указываются уже существующие политические и неправительственные структуры, наделяемые дополнительными функциями.
With regard to the proposal by Colombia at the current session concerning the creation of an enabling legal environment for MSMEs, some of the issues, as noted by previous speakers, were already on the agenda of existing working groups. Что касается предложения, внесенного на текущей сессии Колумбией и касающегося создания благоприятных правовых условий для ММСП, то некоторые темы, как это уже было отмечено предыдущими ораторами, уже включены в повестки дня имеющихся рабочих групп.
Her delegation recognized no change in existing law as a result of its approval of the draft resolution, and understood the reaffirmation of various instruments to apply only to States which had already adhered to them. Ее делегация не признает никаких изменений в существующем праве в результате одобрения ею данного проекта резолюции и истолковывает подтверждение в нем различных документов как касающееся только тех государств, которые уже присоединились к этим документам.
It must also be remembered that the laudable goal of standard setting was not an end in itself but must be accompanied by a vigorous focus on the implementation of existing standards. Следует также помнить, что похвальная задача по разработке стандартов не является самоцелью; она должна сопровождаться пристальным контролем за соблюдением уже существующих стандартов.
The aim of the Group is to provide an efficient coordination mechanism for the existing activities in Africa as well as assistance and guidance to countries in the area of environment statistics. Цель создания этой группы заключается в обеспечении эффективного механизма координации уже осуществляемой в Африке деятельности, а также в оказании странам помощи и вынесении им руководящих рекомендаций по вопросам статистики окружающей среды.
It is intended to facilitate the setting-up of house price indices where these are lacking and the improvement of existing indices where necessary. Оно призвано облегчить составление индексов цен на односемейные дома в тех случаях, где такие индексы отсутствуют, и, при необходимости, улучшить уже существующие индексы.
For the countries with developed economies, which in general do not face challenges with the implementation of the Convention's provisions, the work needs to continue on preventing complacency and to facilitate further improvements to the existing policies. В странах с развитой экономикой, которые, как правило, не сталкиваются с проблемами осуществления положений Конвенции, необходимо продолжить работу, направленную на недопущение самоуспокоенности и содействие дальнейшему совершенствованию уже реализуемой политики.
It had the mandate to support existing operational networks like Global Atmosphere Watch and EMEP, and to develop new integration tools for the calibration/validation of spatial sensors and regional models. Мандат Сети предусматривает поддержку таких уже существующих оперативных сетей, как "Глобальная служба атмосферы" и ЕМЕП, а также разработку новых инструментов интеграции для калибровки/поверки пространственных сенсоров и региональных моделей.
While new instruments might need to be developed to address the humanitarian consequences of the use of certain types of conventional weapon, it was also necessary to continue strengthening the implementation of the Convention's existing Protocols, all of which Argentina had now ratified. Несмотря на возможную потребность в разработке новых инструментов для решения проблемы гуманитарных последствий применения определенных видов обычного оружия, необходимо также продолжать работу по повышению эффективности реализации существующих протоколов к Конвенции, все из которых уже ратифицированы Аргентиной.
Many governments have already established policies, regulations and institutions that respond to existing environmental threats, yet the weakness of these is the cross-cutting nature of these issues, resource constraints and possible future climate change impacts. Многие правительства уже разработали и внедрили стратегии, приняли нормативные акты и создали учреждения, которые призваны реагировать на существующие экологические угрозы, однако их эффективность остается низкой из-за сложности этих проблем, ограниченности ресурсов и возможных последствий изменения климата.
The Working Party felt that the added value of the proposed X-ray certificate, introducing another paper document to the ones already required, should be assessed - also in comparison with possible alternatives, for example, marking of existing documents with a special stamp. Рабочая группа сочла, что следует произвести оценку полезности предложенного рентгеновского сертификата, который может стать еще одним бумажным документом в дополнение к уже предписанным, причем также в сравнении с возможными альтернативами, например с вариантом внесения в существующие документы специальной отметки.
Hence, the Adaptation Committee agreed that the existing rosters would be sufficient at present and that the establishment of a list of experts can be reconsidered when deemed necessary by it. С учетом этого Комитет по адаптации согласился с тем, что в настоящее время можно ограничиться уже имеющимися реестрами и что вопрос о подготовке перечня экспертов может быть вновь рассмотрен, когда Комитет сочтет это нужным.
They emphasized that such a procedure should not duplicate the existing reporting obligations, in particular under EU legislation, as well as the regular assessments under the Convention. Они подчеркнули, что такая процедура не должна дублировать уже существующие обязательства в отношении представления отчетности, в частности в рамках законодательства ЕС, а также регулярных оценок, проводимых согласно Конвенции.
It acted as a catalyser for negotiating new and strengthening existing transboundary agreements and institutions, as well as for improving national water management and governance, in line with principles of IWRM. Она выполняла роль катализатора переговоров о новых и укреплении уже действующих трансграничных соглашений и учреждений, а также о совершенствовании управления и руководства в области национальных водных ресурсов в соответствии с принципами КУВР.
In this regard, it should be noted that the principles contained in this Convention are already widely implemented in our legal order by virtue of existing legislation on the matter. В связи с этим следует отметить, что закрепленные в этой Конвенции принципы уже широко применяются в нашей правовой системе согласно существующим нормам законодательства по этому вопросу.
It also recommends that targeted measures be taken, in addition to the existing measures promoting poverty alleviation through education, to address poverty in remote settlements and villages in Greenland. Он рекомендует также, в дополнение к уже принимаемым мерам по содействию сокращению масштабов нищеты за счет образования, принять адресные меры по борьбе с нищетой в отдаленных поселениях и деревнях в Гренландии.
In order to further build on existing progress, the exchange of knowledge between countries on the design of successful policies, strategies and measures to abate air pollution was considered to be very useful. В целях достижения дальнейшего прогресса было сочтено весьма полезным наладить обмен знаниями между странами в области разработки устойчивой политики, стратегии и мер по борьбе с загрязнением воздуха с опорой на уже достигнутые позитивные результаты.
Governments must ensure that those principally responsible for the climate crisis - the rich, industrialized countries - meet their corresponding obligations and deliver on the existing international legally binding agreements and commitments. Правительства должны обеспечить, чтобы те, кто несет главную ответственность за климатический кризис, - богатые, промышленно развитые страны - выполнили свои соответствующие обязательства, в том числе предусмотренные уже принятыми юридически обязательными международными соглашениями и договоренностями.
The possibility of developing standardized procedures was discussed, as well as the possibility of enhancing cooperation by having a better mutual understanding of existing requirements within the framework of the Convention. Обсуждалась возможность разработки стандартизированных процедур и возможность укрепления сотрудничества за счет понимания требований, уже предусмотренных в рамках Конвенции.
The head of the Congolese delegation indicated that the two draft laws complemented existing provisions in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. Глава делегации Конго указал, что оба эти законопроекта дополняют положения, уже предусмотренные в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах.
Extension of OKANA's substitution network was achieved with the already existing human resources, since the state budget for OKANA has been substantially reduced during the last 2 years. Расширение сети отделений заместительной терапии ОКАНА было обеспечено с использованием уже имеющихся людских ресурсов, поскольку отчисления из государственного бюджета на содержание ОКАНА были значительно сокращены за последние два года.
This could occur through the creation, or revitalization where they already exist, of city habitat committees, or by expanding the participatory mechanisms of existing local urban development and planning processes. Эта задача может решаться путем создания или обновления там, где они уже существуют, городских комитетов хабитат или путем расширения механизмов участия существующих процессов городского развития и планирования.
(a) Elaborating an information platform relating to desertification/land degradation and drought, building on existing similar information and categorizations where appropriate and useful; а) разработка информационной платформы, связанной с опустыниванием/деградацией земель и засухой, с опорой, при необходимости и целесообразности, на уже имеющиеся сведения по аналогичным вопросам и системы категоризации;
Many countries reported on the enactment of new or amendments of existing legislation related to the protection of natural resources and/or the establishment of new protection systems. Многие страны сообщили о том, что они ввели в действие новые законы или приняли поправки к уже действующим законам в целях охраны природных ресурсов и/или создания новых природоохранных систем.
It is being developed in a modular format to enable countries to collect comprehensive information on disability through a national disability survey or to include relevant modules in existing data collection efforts. Оно разрабатывается в модульном формате, с тем чтобы страны могли собирать всестороннюю информацию относительно инвалидности посредством проведения национального обследования по инвалидности или использовать соответствующие модули в уже осуществляемых мероприятиях по сбору данных.