| The most important element in the existing agenda remains valid, but is yet to be accomplished. | Важнейший элемент уже существующей повестки не утратил своей актуальности, и его еще только предстоит выполнить. |
| We are also slightly perplexed by the fact that we are talking about new and existing threats. | Немного озадачены мы также и тем, что речь идет о новых и уже существующих угрозах. |
| The Authorizing authority may recommend and/or prescribe to carriers operating international regular lines to comply with the provisions of already existing international quality and comfort systems. | Санкционирующий орган может рекомендовать и/или предписывать перевозчикам, обслуживающим международные регулярные маршруты, соблюдать требования уже существующих международных систем обеспечения качества и комфортности. |
| It would be more reasonable to use the existing mechanisms, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council, more efficiently. | Рациональнее было бы более эффективно использовать уже существующие механизмы, прежде всего Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет. |
| Other proposals have been put forward as well, some already integrated into existing United Nations programmes. | Наши предложения были учтены, и некоторые из них уже отражены в текущих программах Организации Объединенных Наций. |
| Not even the key financial contributors outside of the Security Council are consulted when new peacekeeping operations are created or existing ones expanded. | Когда санкционируются новые операции по поддержанию мира или расширяются уже существующие, то консультации не проводятся даже с основными финансовыми вкладчиками, не являющимися членами Совета Безопасности. |
| With respect to existing confidence-building measures in the field of conventional weapons, the proposed list is exhaustive. | Что касается уже существующих мер укрепления доверия в области обычных вооружений, то предложенный список является исчерпывающим. |
| The fourth principle consisted in strengthening existing treaty bodies and human rights mechanisms and procedures. | Четвертый принцип - это принцип укрепления уже действующих органов, механизмов и процедур для защиты прав человека. |
| As I noted earlier, moving forward on disarmament requires that parties to existing treaties fulfil their obligations. | Как я уже говорил, для обеспечения прогресса в области разоружения необходимо, чтобы стороны существующих договоров выполняли свои обязательства. |
| Major advances are possible in many countries simply by utilizing existing tools. | Многие страны могут добиться значительного прогресса посредством использования уже существующих средств. |
| This should be without prejudice to existing foreign assistance commitments to the countries concerned. | Однако эта работа не должна проводиться в ущерб уже принятым обязательствам по оказанию иностранной помощи соответствующим странам. |
| Observations regarding existing capacities made by CPT delegates after their visit to Croatia in 2003 were also taken into account. | Помимо этого, были приняты во внимание замечания по поводу уже существовавших на тот момент объектов, сформулированные членами делегации КПП по итогам посещения Хорватии в 2003 году. |
| With the help of international assistance, new normative acts and amendments to the existing ones are elaborated and adopted. | Благодаря ей разрабатываются и принимаются новые нормативные акты и вносятся изменения в уже существующие. |
| The other parts of the proposal repeat to a large extent the commitments already existing for all mines in Amended Protocol II. | Другие разделы предложения в значительной мере повторяют уже существующие обязательства по всем минам в дополненном Протоколе II. |
| Several NGOs emphasized the importance of the draft Norms as a complement to existing voluntary corporate social responsibility efforts such as the Secretary-General's Global Compact. | Многие НПО подчеркнули важность проекта норм как дополнения к таким уже существующим добровольным механизмам корпоративной социальной ответственности, как, например, предложенный Генеральным секретарем "Глобальный договор". |
| Internet web sites containing information on indigenous issues may be found on the existing sites of UNICEF country offices working with indigenous peoples. | Названия веб-сайтов сети Интернет, содержащие информацию по вопросам коренных народов, можно найти на уже существующих сайтах работающих с коренными народами отделений ЮНИСЕФ в странах. |
| The Government had long recognized the shortcomings of the existing police complaints system. | Правительство уже давно признало недостатки существующей системы подачи жалоб на действия полиции. |
| This should build on the existing coordination mechanisms such as the Development Partnership Committee and the Peacebuilding Fund steering committee. | Он должен опираться на такие уже существующие координационные механизмы, как Комитет по партнерству в целях развития и координационный комитет Фонда миростроительства. |
| But increased efforts by all are needed to use existing mechanisms more effectively. | Однако для повышения эффективности использования уже существующих механизмов необходимы более активные и более широкие усилия. |
| It is regrettable that some of these already existing systems are hampered by insufficient financing for appropriate operations. | Вызывает сожаление тот факт, что некоторые из этих уже существующих систем не действуют по причине отсутствия достаточных финансовых средств для нормальной деятельности. |
| He agreed that there was no need for new instruments: existing ones merely needed to be applied. | Он согласен с тем, что в новых документах нет необходимости - следует лишь применять уже существующие. |
| With respect to subscriber information, in some countries there may already be existing regulations in the sphere of telephony. | Что касается данных о подписчиках, то в некоторых странах, возможно, уже существуют нормы на этот счет в области телефонной связи. |
| In the absence of such an assessment, limited new capacities may be built while many valuable existing capacities could well be destroyed. | Без такой оценки можно создать несколько новых учреждений, но при этом большое число уже существующих ценных институтов вполне может быть разрушено. |
| They recognized the need to establish a regional financing arrangement to supplement existing international facilities. | Они признали необходимость создания регионального финансового механизма в дополнение к уже существующим международным механизмам. |
| In particular, the existing challenges and gaps in the area of peacebuilding in those countries have already been determined. | В частности, уже определены существующие вызовы и пробелы в области миростроительства в этих странах. |