| Ideally, existing networks should be connected and/or consolidated and be made more effective | Оптимальным вариантом было бы наладить связь между уже существующими сообществами и/или объединить их и повысить их эффективность. |
| They suggested further networking or linking of existing networks and stressed the importance of face-to-face meetings and exchanges of peers. | Они предложили и далее развивать сотрудничество и наладить связь между уже существующими сообществами и отметили важность проведения личных встреч и мероприятий по обмену опытом между аналогичными структурами. |
| To promote implementation of existing international instruments and programmes; | ё) оказание содействия осуществлению уже существующих международных документов и программ; |
| Since this gtr is based on existing requirements and some harmonized tests, no economic or technical feasibility study was deemed necessary. | Поскольку настоящие гтп основаны на уже существующих требованиях и некоторых согласованных испытаниях, было принято решение о том, что в анализе технической и экономической осуществимости необходимости нет. |
| 14.41 This structure will enable UNEP to mainstream environmental sustainability throughout the United Nations system, without duplicating existing capacities, especially at the country level. | 14.41 Такая структура позволит ЮНЕП обеспечить учет вопросов экологической устойчивости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, избежав дублирования уже имеющихся функций, прежде всего на страновом уровне. |
| The project will build on existing United Nations projects in the area. | Данный проект будет осуществляться на основе тех проектов Организации Объединенных Наций, которые уже выполняются в этой области. |
| The project will draw on existing mechanisms and established partnerships with national and international statistical agencies under the Conference of European Statisticians. | В ходе выполнения проекта будут использоваться имеющиеся механизмы и партнерские отношения с национальными и международными статистическими учреждениями, уже установленные в рамках Конференции европейских статистиков. |
| In some cases, there were already existing standards or guidelines that could be more widely promoted and adopted. | В ряде случаев можно было бы способствовать более широкому распространению и применению уже существующих стандартов или руководящих принципов. |
| The existing governmental structure already in place and the known context could offer the perfect framework for such a project. | Уже существующая правительственная структура и известный контекст служат отличной основой для осуществления такого проекта. |
| The plan of the Bolivarian Republic of Venezuela is based on normative and institutional aspects, including already existing constitutional, legislative and regulatory norms. | План Боливарианской Республики Венесуэлы опирается на нормативные и институциональные аспекты, включая уже существующие конституционные и законодательные нормы и нормы регулирования. |
| The increased requirements are attributable to the acquisition of three pairs of binoculars to complement existing equipment that has exceeded its 10-year useful life. | Увеличение потребностей обусловлено приобретением трех биноклей в дополнение к уже имеющемуся оснащению, период использования которого превысил максимальный десятилетний срок эксплуатации. |
| Older persons' human rights were already protected under existing instruments. | Права человека пожилых людей уже защищены в соответствии с существующими документами. |
| Moreover, detention pursuant to the law of armed conflict was already governed by existing international instruments. | Кроме того, задержание в соответствии с правом вооруженных конфликтов уже регулируется существующими международными документами. |
| The Strategy is a comprehensive plan of action that introduces new initiatives while building existing ones. | Стратегия является всеобъемлющим планом действий, который предусматривает новые инициативы и опирается на уже существующие. |
| In terms of primary balances, most countries reduced their deficits, transformed them into surpluses or expanded existing surpluses. | Что касается величины первичного сальдо бюджета, то большинству стран удалось либо сократить свои дефициты, либо преобразовать их в профициты, либо увеличить уже существующий профицит. |
| As such, it builds on existing work on disability data from around the world. | По существу он основан на работе с данными по инвалидности, уже проводимой повсюду в мире. |
| Legal and policy frameworks and regulations were established, creating modern structures and enhancing existing ones to address the complex nature of child protection. | Были разработаны нормативные и директивные основы и положения, что позволило создать современные и усилить уже существующие структуры для решения комплексных задач по защите детей. |
| The existing OSF portal is being developed into a common dissemination platform to serve the needs of the national statistical service. | Уже существующий портал ОСФ превращается в общую платформу для распространения данных с целью удовлетворения потребностей национальной статистической службы. |
| This process should be easier where an existing national crime classification system is already founded partly on event-based principles. | Этот процесс должен проходить легче, если существующая национальная система классификации преступлений уже частично основана на принципах, опирающихся на события. |
| We can accomplish this by expanding our use of existing data, such as the ACS, in our imputation methods. | Мы сможем обеспечить это путем более широкого использования в наших методах импутации уже имеющихся данных, таких как данные ОАО. |
| The national plan of action builds on existing strengths and services already provided. | Национальный план действий опирается на уже имеющиеся средства и службы. |
| Encourages Parties to submit best practices to new and existing best practice databases; | призывает Стороны представлять примеры передовой практики для включения в новые и уже существующие базы данных по такой практике; |
| While the use of anti-vehicle mines by non-State actors raised humanitarian concerns, such mines were already regulated by the Convention and existing international humanitarian law. | Хотя использование противотранспортных мин негосударственными субъектами и вызывает гуманитарные озабоченности, такие мины уже регулируются Конвенцией и существующими нормами международного гуманитарного права. |
| We are concerned that the language proposed in this document does not properly reflect those existing global discussions and agreements. | Мы обеспокоены тем, что формулировки, предлагаемые в декларации, не отражают должным образом существо продолжающихся глобальных обсуждений и уже имеющихся соглашений. |
| SETA focuses on upgrading of already existing rail infrastructure (with moderate investment costs) and the connection to all other means of transport. | Работа ЮВТО сосредоточена на модернизации уже существующей железнодорожной инфраструктуры (при умеренных инвестиционных затратах) и установлении связи со всеми другими видами транспорта. |