Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Ideally, existing networks should be connected and/or consolidated and be made more effective Оптимальным вариантом было бы наладить связь между уже существующими сообществами и/или объединить их и повысить их эффективность.
They suggested further networking or linking of existing networks and stressed the importance of face-to-face meetings and exchanges of peers. Они предложили и далее развивать сотрудничество и наладить связь между уже существующими сообществами и отметили важность проведения личных встреч и мероприятий по обмену опытом между аналогичными структурами.
To promote implementation of existing international instruments and programmes; ё) оказание содействия осуществлению уже существующих международных документов и программ;
Since this gtr is based on existing requirements and some harmonized tests, no economic or technical feasibility study was deemed necessary. Поскольку настоящие гтп основаны на уже существующих требованиях и некоторых согласованных испытаниях, было принято решение о том, что в анализе технической и экономической осуществимости необходимости нет.
14.41 This structure will enable UNEP to mainstream environmental sustainability throughout the United Nations system, without duplicating existing capacities, especially at the country level. 14.41 Такая структура позволит ЮНЕП обеспечить учет вопросов экологической устойчивости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, избежав дублирования уже имеющихся функций, прежде всего на страновом уровне.
The project will build on existing United Nations projects in the area. Данный проект будет осуществляться на основе тех проектов Организации Объединенных Наций, которые уже выполняются в этой области.
The project will draw on existing mechanisms and established partnerships with national and international statistical agencies under the Conference of European Statisticians. В ходе выполнения проекта будут использоваться имеющиеся механизмы и партнерские отношения с национальными и международными статистическими учреждениями, уже установленные в рамках Конференции европейских статистиков.
In some cases, there were already existing standards or guidelines that could be more widely promoted and adopted. В ряде случаев можно было бы способствовать более широкому распространению и применению уже существующих стандартов или руководящих принципов.
The existing governmental structure already in place and the known context could offer the perfect framework for such a project. Уже существующая правительственная структура и известный контекст служат отличной основой для осуществления такого проекта.
The plan of the Bolivarian Republic of Venezuela is based on normative and institutional aspects, including already existing constitutional, legislative and regulatory norms. План Боливарианской Республики Венесуэлы опирается на нормативные и институциональные аспекты, включая уже существующие конституционные и законодательные нормы и нормы регулирования.
The increased requirements are attributable to the acquisition of three pairs of binoculars to complement existing equipment that has exceeded its 10-year useful life. Увеличение потребностей обусловлено приобретением трех биноклей в дополнение к уже имеющемуся оснащению, период использования которого превысил максимальный десятилетний срок эксплуатации.
Older persons' human rights were already protected under existing instruments. Права человека пожилых людей уже защищены в соответствии с существующими документами.
Moreover, detention pursuant to the law of armed conflict was already governed by existing international instruments. Кроме того, задержание в соответствии с правом вооруженных конфликтов уже регулируется существующими международными документами.
The Strategy is a comprehensive plan of action that introduces new initiatives while building existing ones. Стратегия является всеобъемлющим планом действий, который предусматривает новые инициативы и опирается на уже существующие.
In terms of primary balances, most countries reduced their deficits, transformed them into surpluses or expanded existing surpluses. Что касается величины первичного сальдо бюджета, то большинству стран удалось либо сократить свои дефициты, либо преобразовать их в профициты, либо увеличить уже существующий профицит.
As such, it builds on existing work on disability data from around the world. По существу он основан на работе с данными по инвалидности, уже проводимой повсюду в мире.
Legal and policy frameworks and regulations were established, creating modern structures and enhancing existing ones to address the complex nature of child protection. Были разработаны нормативные и директивные основы и положения, что позволило создать современные и усилить уже существующие структуры для решения комплексных задач по защите детей.
The existing OSF portal is being developed into a common dissemination platform to serve the needs of the national statistical service. Уже существующий портал ОСФ превращается в общую платформу для распространения данных с целью удовлетворения потребностей национальной статистической службы.
This process should be easier where an existing national crime classification system is already founded partly on event-based principles. Этот процесс должен проходить легче, если существующая национальная система классификации преступлений уже частично основана на принципах, опирающихся на события.
We can accomplish this by expanding our use of existing data, such as the ACS, in our imputation methods. Мы сможем обеспечить это путем более широкого использования в наших методах импутации уже имеющихся данных, таких как данные ОАО.
The national plan of action builds on existing strengths and services already provided. Национальный план действий опирается на уже имеющиеся средства и службы.
Encourages Parties to submit best practices to new and existing best practice databases; призывает Стороны представлять примеры передовой практики для включения в новые и уже существующие базы данных по такой практике;
While the use of anti-vehicle mines by non-State actors raised humanitarian concerns, such mines were already regulated by the Convention and existing international humanitarian law. Хотя использование противотранспортных мин негосударственными субъектами и вызывает гуманитарные озабоченности, такие мины уже регулируются Конвенцией и существующими нормами международного гуманитарного права.
We are concerned that the language proposed in this document does not properly reflect those existing global discussions and agreements. Мы обеспокоены тем, что формулировки, предлагаемые в декларации, не отражают должным образом существо продолжающихся глобальных обсуждений и уже имеющихся соглашений.
SETA focuses on upgrading of already existing rail infrastructure (with moderate investment costs) and the connection to all other means of transport. Работа ЮВТО сосредоточена на модернизации уже существующей железнодорожной инфраструктуры (при умеренных инвестиционных затратах) и установлении связи со всеми другими видами транспорта.