First, we must prepare a Security Council reform package based on the now existing proposals. |
Во-первых, мы должны подготовить пакет мер по реформе Совета Безопасности, основанный на уже существующих предложениях. |
The Centre is also able to arrange for experts from existing institutions to help those that have less experience. |
Центр имеет также возможность облегчить предоставление помощи экспертами уже действующих учреждений тем учреждениям, где опыта накоплено меньше. |
This Service, which incorporated an already existing Central Evaluation Section, became operational in March 1995. |
Деятельность этой службы, которая включает в свой состав уже существующую Секцию централизованной оценки, началась в марте 1995 года. |
The investments embodied in existing energy infrastructures and regional resource availabilities constrain the emissions reduction potentials of fuel substitution. |
Инвестиции, осуществленные в уже существующую энергетическую инфраструктуру и освоение региональных ресурсов, ограничивают возможности в области сокращения объема выбросов в результате замены топлива. |
Revision of already existing laws and regulations for EIA is taking place in some countries with economies in transition. |
В некоторых странах с переходной экономикой осуществляется пересмотр уже существующих законов и положений в отношении ОЭП. |
Furthermore, the question of racial discrimination against women was already covered in the Convention and the existing guidelines. |
Кроме того вопросы расовой дискриминации в отношении женщин уже охватываются Конвенцией и существующими руководящими принципами. |
Therefore, the review requirements are not likely to terminate all on many of the existing anti-dumping measures. |
Таким образом, применение требований о пересмотре вряд ли приведет к прекращению действия всех из множества уже действующих антидемпинговых мер 30/. |
In some cases, funding is already guaranteed through existing pledges. |
В некоторых случаях финансирование уже гарантировано объявленными взносами. |
In practice, these contributions will often represent scientific extensions of the already existing nationally financed infrastructure for the measurement network. |
На практике эти вклады будут зачастую представлять собой продолжение научной работы, проводимой уже существующей и финансируемой на национальном уровне инфраструктурой сети измерений. |
The new project will be able to use the existing infrastructure and provide jobs for some 40,000 employees in the region. |
В рамках нового проекта можно будет использовать уже имеющуюся инфраструктуру и обеспечить рабочие места примерно для 40000 занятых в регионе. |
Where possible, a link could be made to actual emissions if existing policies have already resulted in a change in emission trends. |
Когда это возможно, можно указывать связь с фактическими выбросами, если существующая политика уже привела к изменению в тенденциях выбросов. |
It seeks simply to spell out categorically the logical and necessary consequences of existing norms and principles. |
Его задача заключается просто в том, чтобы четко и категорично представить логические и необходимые следствия уже существующих норм и принципов. |
Because the plan uses existing assets, considerable progress has already been achieved. |
Поскольку этот план осуществляется с использованием существующих сил и средств, уже достигнут значительный прогресс. |
Such concerns were already met by existing international law and it should therefore not be necessary to make amendments to the draft declaration. |
Эти проблемы уже урегулированы в рамках уже существующих норм международного права, в связи с чем отсутствует необходимость во внесении поправок в проект декларации. |
OFDI allows many services SINTNCs to build stronger relationships with their existing customers and to develop new markets in the host countries. |
Вывоз ПИИ позволяет многим СИНТНК сектора услуг укреплять связи с уже имеющейся клиентурой и осваивать новые рынки в принимающих странах. |
The GCOS builds on existing operational and research observing activities through partnerships, recommending new observing components only when necessary. |
ГСНК полагается на деятельность по проведению наблюдений, которая уже осуществляется благодаря партнерским связям и носит оперативный и исследовательский характер, рекомендуя новые компоненты системы наблюдения лишь при необходимости. |
Addressing different constituencies will require the identification of appropriate activities and products, using existing tools and new ones. |
Ориентация на различные группы и слои общества потребует выявления с помощью уже имеющихся и новых механизмов необходимых видов деятельности и печатной продукции. |
In concluding, the Under-Secretary-General suggested several possible ways to strengthen the existing coordination. |
В заключение Заместитель Генерального секретаря предложил ряд возможных путей укрепления уже существующего сотрудничества. |
Poland suggested that fundamental standards reflected rules already contained in existing instruments, as well as customary international law. |
Польша высказала мнение, что основополагающие стандарты должны отражать нормы, уже закрепленные в существующих документах, а также нормы международного обычного права. |
Legal measures are now under way for authorizing the already existing desertification control coordinating council. |
В настоящее время реализуются меры правового характера для наделения уже существующего Совета по координации борьбы с опустыниванием соответствующими полномочиями. |
On the contrary: failure to build mutual trust now would only compound the already existing difficulties. |
Наоборот, неспособность установить взаимное доверие в настоящее время лишь усугубит уже существующие разногласия. |
To avoid the establishment of new structures, this might be added to the duties of an existing entity. |
Для того чтобы избежать создания новых органов, эти задачи можно возложить на уже существующие структуры. |
Significant strides in health care can be made through existing drinking water systems and generic drug manufacturing. |
В области здравоохранения больших успехов можно добиться благодаря внедрению уже разработанных систем очистки питьевой воды и налаживанию выпуска нефирменных лекарственных препаратов. |
They can be implemented through international cooperation within existing institutions. |
Их можно осуществить посредством международного сотрудничества в рамках уже существующих учреждений. |
Franchising is a method utilized to finance already existing businesses requiring less capital than otherwise would be needed. |
Франшизинг представляет собой метод, который используется для финансирования уже существующих предприятий и требует по сравнению с другими методами меньших затрат капитала. |