Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
The Russian Federation believes that even now the proper application of the provisions of existing international humanitarian law can have a real humanitarian impact in areas of military conflict while the necessary military potential is maintained. Российская Федерация полагает, что адекватное применение положений существующего международного гуманитарного права уже в настоящее время позволяет обеспечить реальный гуманитарный эффект в зонах военных конфликтов при одновременном сохранении необходимого военного потенциала.
The main point of these projects is to provide for better coordination when it comes to implementing already existing projects in which the Conference has a special interest. Назначение этих проектов - обеспечивать более эффективную координацию при осуществлении уже существующих проектов, в которых Конференция заинтересована особым образом.
The mandate review process in the Security Council has been complementary to the Council's existing periodic review of activities and individual mandates. Процесс обзора мандатов в Совете Безопасности дополнил уже проводимый Советом периодический обзор деятельности и отдельных мандатов.
Conventional economic wisdom suggests that the main role of institutions is to reduce transaction costs so as to create new markets and make existing ones function more efficiently. Здравая экономическая логика подсказывает, что главная роль институтов заключается в снижении операционных издержек в интересах формирования новых рынков и повышения эффективности функционирования уже существующих.
Priority should be given to commonly used measures that could be carried out within the existing infrastructure. Приоритет следует отдавать уже обычно используемым мерам, которые могут выполняться в рамках существующей инфраструктуры;
Agreements on sharing data and verification activities among States, UN organs and with existing agencies, соглашения об обмене данными и о деятельности по контролю, заключаемые между государствами, органами Организации Объединенных Наций и с уже существующими учреждениями;
New and existing transnational threats and challenges have also highlighted the importance of international cooperation in ensuring maritime security and the need for a coordinated response. Новые и уже существующие транснациональные угрозы и проблемы высвечивают также важное значение международного сотрудничества в обеспечении защищенности на море и потребность в координации ответных мер.
Some existing instruments have already been supplemented through additional protocols or regional agreements (see paras. 62, 64, 71 and 85 above). К некоторым существующим документам уже приняты дополнительные протоколы или региональные соглашения (см. пункты 62, 64, 71 и 85 выше).
The Advisory Committee recommends approval of one P-4 post for an Administrative Officer to supplement the existing structure of the Office. Консультативный комитет рекомендует утвердить учреждение должности сотрудника по административным вопросам класса С4 в дополнение к уже существующей структуре должностей Канцелярии.
The entire system must more than redouble its efforts through adopting new policies where none exist and more rigorously implement existing ones. Вся система должна более чем удвоить свои усилия, приняв новые стратегии, в тех случаях, когда таковые вообще отсутствуют или же энергично осуществлять уже принятые стратегии.
The Secretary-General supported the entry-into-force of existing nuclear-weapon-free zone treaties and the establishment of such a zone in the Middle East. Генеральный секретарь высказался за вступление в силу уже разработанных договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, и за создание такой зоны на Ближнем Востоке.
Countries with existing, well-targeted safety net systems can react more quickly to rising food and fuel prices by increasing the value and/or coverage of benefits. Страны, в которых уже существуют адресные системы социальной защиты, способны более оперативно реагировать на повышение цен на продовольствие и топливо за счет увеличения размера и/или сферы применения социальных льгот.
Other staff assigned to the 2011 Global Office will be recruited as new staff or from the existing teams, in line with host agency procedures and appointments. Остальные сотрудники, назначенные в состав Глобального управления в рамках цикла 2011 года, будут набираться в качестве новых или из числа уже работающих сотрудников в соответствии с процедурами и правилами назначения, действующими в принимающем учреждении.
Waiting list figures refer to new applicants for social housing and not existing social housing tenants requesting a transfer. Данные листов ожиданий касаются лиц, впервые обращающихся с просьбой о предоставлении социального жилья, и не касаются лиц, которые уже проживают в социальном жилье и ходатайствуют о его замене.
The system also has an important role in raising awareness globally, generating broad-based support and providing technical cooperation to ensure the full implementation of existing and future agreements under the UNFCCC. Эта система также играет важную роль в укреплении осознания этой проблемы в глобальном масштабе, в мобилизации широкой поддержки и в обеспечении технического сотрудничества, призванных гарантировать осуществление в полном объеме уже имеющихся и будущих договоренностей по РКООНИК.
In my delegation's opinion and in the light of the urgency of the situation, it is very appropriate to make immediate use of the existing financing mechanisms. С точки зрения нашей делегации, а также в свете чрезвычайности сложившейся ситуации вполне уместно безотлагательно задействовать уже существующие финансовые механизмы.
In pursuing further work, we believe it is essential to identify and address any governance gaps and to improve the implementation of existing obligations where necessary. На наш взгляд, в ходе дальнейшей работы крайне важно выявлять и устранять любые недостатки в управлении и добиваться, где это необходимо, более эффективного выполнения уже взятых обязательств.
But the establishment of an EU Agency in addition to the existing international river commissions and national safety authorities would not constitute a more efficient use of human resources. Однако создание какого-либо агентства ЕС в дополнение к уже существующим международным речным комиссиям и национальным органам по обеспечению безопасности не способствовало бы более эффективному использованию людских ресурсов.
This version could be used as an interim solution on existing signposts where the space for an additional panel is missing. Этот вариант может применяться в качестве промежуточного решения на уже существующих указательных знаках, где нет места для дополнительного указателя.
Instead, there is a need to use a comprehensive approach taking into consideration the existing framework of cooperation at regional and global levels. Поэтому подход к ним должен быть всеобъемлющим с учетом уже существующих форм сотрудничества на региональных и глобальном уровнях.
Training has a number of dimensions - ensuring curricula on violence against women is automatic for all newly qualified personnel alongside in-service training for existing staff. Подготовка специалистов имеет ряд аспектов: учебный курс по вопросам насилия в отношении женщин должен автоматически преподаваться всем новым сотрудникам, а для уже работающего персонала должна быть организована соответствующая подготовка без отрыва от производства.
Such action by the Government, although justifiable in the context of accountability and critical to zero-tolerance of corruption, risks accentuating the existing political tensions between the ruling party and SLPP. Хотя такие действия правительства и оправданы с точки зрения подотчетности, а также имеют решающее значение для абсолютно нетерпимого отношения к коррупции, они создают опасность усиления уже существующей политической напряженности в отношениях между правящей партией и НПСЛ.
To strengthen the application of existing legislation and land planning and promote more sustainable agriculture; Активнее применять уже существующее законодательство и использовать территориальное устройство и поощрять более рациональную сельскохозяйственную практику.
In developing countries, facilitating access to appropriate technologies and upgrading existing ones is critical for the sound management of natural resources, including land and water. В развивающихся странах облегчение доступа к новым технологиям и усовершенствование уже имеющихся технологий имеют крайне важное значение для рационального использования природных ресурсов, включая земельные и водные ресурсы.
Member States' calls for additional funding would be unsubstantiated unless they could prove that they already fulfilled the existing standards and complied with current follow-up mechanisms. Призывы государств-членов к выделению дополнительных средств не будут ничем подкреплены, если они не смогут доказать, что они уже следуют существующим стандартам и применяют существующие механизмы последующих мер.