| These eight goals are linked to those of existing sectoral policies. | Эти восемь стратегических направлений деятельности перекликаются с мероприятиями, уже осуществляемыми в различных секторах. |
| We should also make use of existing mechanisms to deal with these substantial issues. | Занимаясь этими проблемами существа, нам следует использовать также и уже существующие механизмы. |
| In our view, that means strengthening existing regional and provincial offices and opening new ones where necessary. | По нашему мнению, это предполагает укрепление уже существующих региональных и провинциальных отделений и открытие новых, если это будет необходимо. |
| Many delegates stressed that, rather than creating new mechanisms, existing ones should be enhanced. | Многие делегации подчеркнули, что вместо создания новых механизмов следует укреплять уже существующие. |
| In addition, such research issues should complement the existing programmes of contractors and yield benefits to contractors from cooperation. | Кроме того, исследования по этим темам должны дополнить уже имеющиеся программы контракторов и принести пользу контракторам благодаря сотрудничеству. |
| It was noted that paragraphs 13-17 would need further scrutiny in the light of already existing treaties on procedure. | Было отмечено, что необходимо глубже проанализировать пункты 1317 в свете уже существующих договоров, касающихся процедуры. |
| Look for support systems that can link with already existing systems. | Изыскивать системы оказания поддержки, которые могут быть увязаны с уже существующими системами. |
| As mentioned before, several future challenges exist for researchers and practitioners seeking to improve existing valuation approaches from a management perspective. | Как уже упоминалось выше, существуют некоторые задачи будущего, которые будет необходимо решить исследователям и практикам, стремящимся усовершенствовать существующие подходы к оценке с управленческой точки зрения. |
| This overview will be based on existing and ongoing studies and research, and/or empirical and historical information as well as traditional knowledge. | В основе этой характеристики будут лежать уже имеющиеся и осуществляемые обследования и исследования, и/или эмпирические и ретроспективные данные, а также традиционные знания. |
| The sources of financing of construction of new and reconstruction of existing social housing have changed considerably in most ECE countries. | Источники финансирования строительства нового и реконструкции уже существующего социального жилья в большинстве стран ЕЭК существенно изменились. |
| Based on my delegation's experience last year, we cannot expect to make progress by repeating our discussion of existing papers. | Исходя из прошлогоднего опыта нашей делегации мы не можем ожидать, что нам удастся достичь прогресса за счет повторного обсуждения существующих уже документов. |
| We think that the existing divisions in the Department of Economic and Social Affairs cope with these issues quite well. | На наш взгляд, с этими вопросами неплохо справляются уже существующие в Департаменте подразделения. |
| We believe we should first consider the appropriateness of using existing mechanisms. | Но считаем, что сначала нам нужно рассмотреть уместность использования уже существующих механизмов. |
| The fourth question is how we can ensure that new or existing sanctions are very carefully targeted. | Четвертый вопрос заключается в том, как мы можем добиться того, чтобы новые или уже существующие санкции были исключительно «адресными» по своему характеру. |
| This programme was created in order to elaborate a new organized housing construction system independent of already existing governmental incentive measures. | На основе данной программы предполагается создать новую систему жилищного строительства, которая бы не зависела от уже осуществляемых правительством мер стимулирования. |
| There were several meetings at which participants raised the fear that another mechanism would duplicate existing mechanisms such as PRSPs. | На нескольких встречах участники высказывали опасения в связи с тем, что еще один механизм будет дублировать уже существующие механизмы, такие, как ДССН. |
| The Special Rapporteur deems that this process necessitates human rights analysis alongside their existing assessments. | Специальный докладчик считает, что этот процесс обусловливает необходимость проведения анализа положения в области прав человека дополнительно к уже существующим оценкам состояния этих прав. |
| Some government representatives said that there were specific constitutional and/or legal provisions and existing international human rights instruments recognizing collective and individual rights of indigenous peoples. | Одни представители правительств заявляли, что имеются конкретные конституционные и/или юридические положения и существующие уже международные договоры в области прав человека, в которых признаются коллективные и индивидуальные права коренных народов. |
| These terms apply to new urban infrastructures, but also, as far as feasible, to those already existing. | Эти условия распространяются как на новые, по мере возможности, и на уже существующие городские инфраструктуры. |
| The existing conflict is a product of the cold war, which has since been defused. | Этот конфликт является порождением «холодной войны», с которой уже давно покончено. |
| We note with full support the Nasonini Declaration, which enhances existing regional security measures. | Мы отмечаем и всецело поддерживаем Насонинийскую декларацию, которой были ужесточены уже принимавшиеся меры региональной безопасности. |
| As such, emerging needs must be set alongside existing needs. | Таким образом, новые потребности необходимо соотносить с уже существующими потребностями. |
| An appropriate analysis of the vast body of relevant information already existing in the Organization would prove useful. | Было бы полезным провести надлежащий анализ того большого объема соответствующей информации, который уже имеется у Организации. |
| In addition to the previously existing challenges, new ones have emerged. | Помимо уже существовавших сложных проблем возникли новые. |
| As a result, maintaining the minimum standards of assistance in the existing camps has become increasingly difficult. | В результате этого стало все труднее поддерживать минимальные стандарты оказания помощи в уже существующих лагерях. |