Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Participants also emphasized the importance of creating and taking full advantage of existing synergy among the various environmental and sustainable development instruments. Кроме того, участники подчеркнули важность создания синергизма между различными договорными документами по окружающей среде и устойчивому развитию и полномасштабного использования уже достигнутого синергизма.
The Legislative Guide also refers to the provision of a security interest for post-commencement finance on unencumbered assets or already encumbered assets provided it does not have priority over existing creditors. В Руководстве для законодательных органов речь идет также о предоставлении в связи с финансированием после открытия производства обеспечительного интереса в необремененных активах или в уже обремененных активах при том условии, что по отношению к существующим кредиторам таковой является менее приоритетным.
Ad hoc statistics could be created through a new survey or other data collection effort but also might be generated though analyses of already existing information. Специальную статистику можно получить в результате проведения нового опроса или других мероприятий по сбору данных, но она также может быть результатом анализа уже имеющейся информации.
The income criterion does not draw a relationship between the income level and the ability to mobilize resources or to bear existing or projected debt burden. Критерий доходов не устанавливает взаимосвязь между уровнем доходов и способностью мобилизовать ресурсы или нести на себе уже существующее или прогнозируемое бремя задолженности.
Furthermore, we welcome the strong link established in the text between this initiative and the crucial role played by existing bodies and agencies. Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем, что в данном тексте подчеркивается прочная связь между указанной инициативой и той крайне важной ролью, которую играют уже существующие органы и учреждения.
There is a real danger of losing sight of the existing capacities in developing countries, countries in transition and even countries in post-conflict rehabilitation. Существует реальная опасность игнорирования уже существующего потенциала в развивающихся странах, странах с переходной экономикой и даже странах постконфликтного восстановления.
Institution-building must thus acknowledge the existing capacities and look for the largest possible involvement of stakeholders, firstly in the countries and secondly within the communities of development agencies. Таким образом, в процессе организационного строительства необходимо признавать уже существующий потенциал и стремиться заручиться максимально широким участием заинтересованных лиц в первую очередь в самих странах, а затем среди учреждений, занимающихся вопросами развития.
Indeed, it may be easier to establish a new, well-functioning institution starting from scratch than by trying to change or amend an already existing institution. В действительности, может оказаться легче создать новое хорошо функционирующее учреждение с нуля, чем пытаться изменить или исправить уже существующее учреждение.
That initiative will benefit from consultation with all stakeholders, bearing in mind the results of national unity discussions and existing aid coordination arrangements. Эта инициатива только выиграет от консультаций со всеми заинтересованными сторонами с учетом результатов обсуждений вопросов национального единства и уже существующих механизмов координации помощи.
The meeting agreed that the programmes being considered should complement existing bilateral programmes already being implemented. Участники совещания согласились с тем, что рассматриваемые программы должны дополнять уже осуществляемые двусторонние программы.
Together with the existing Code of Conduct for Responsible Fisheries, technical guidelines on fishery management, the document would provide guidance for the implementation of the International Plan of Action. Наряду с уже действующим руководством по управлению рыболовством к Кодексу ведения ответственного рыболовства этот документ содержит ориентиры для осуществления Международного плана действий.
Participants identified a number of existing regional networks and international organizations that are already engaged in adaptation or that could be used as a starting point to improve coordination and integration. Участники назвали ряд существующих региональных сетей и международных организаций, которые уже занимаются адаптацией или могли бы использоваться в качестве исходной базы для улучшения координации и интеграции.
Alternatively, Parties may wish to consider approaching an existing structure with a view to exploring the scope for its expansion to cover the risks set forth under the Protocol. В качестве альтернативы Стороны могут пожелать рассмотреть обращение к уже существующей структуре на предмет изучения возможности ее расширения для обеспечения покрытия рисков, предусмотренного Протоколом.
All missions, whether existing missions or future ones, must be given equal treatment in respect of financial, deployment and administrative arrangements. Ко всем миссиям, будь то уже существующие или будущие, должен быть равный подход в отношении механизмов их финансирования, развертывания и управления.
Priority should be assigned to the reconstruction, renovation and management of the already existing housing stock rather than to new housing construction. Приоритетное значение следует уделять не строительству нового жилья, а реконструкции и обновлению уже находящегося в эксплуатации жилищного фонда и управлению им.
In that regard, he wished to echo the statements already made to the effect that those provisions went beyond existing law and were unwarranted. В этой связи он хотел бы присоединиться к заявлениям, уже высказанным в связи с тем, что такие положения выходят за рамки существующего права и являются необоснованными.
Some members noted that, with respect to element (b) of the recommendation, procedures already existed to ensure that new systems conformed to existing institutional standards. Применительно к элементу (Ь) рекомендации некоторые члены отметили, что уже существуют процедуры, обеспечивающие соответствие новых систем существующим организационным стандартам.
It should be noted also that in several of these regimes they will apply without prejudice to the provisions of dispute settlement procedures existing already in the individual treaties. Также следует отметить, что в некоторых из указанных прецедентов эти процедуры применяются без нанесения ущерба положениям об урегулировании споров, уже существующим в отдельных договорах.
Ethnic and armed conflicts and resulting displacement have different impacts on men and women, and can exacerbate already existing discrimination against women. Этнические и вооруженные конфликты и перемещение людей, вызываемое этими конфликтами, имеют разные последствия для мужчин и женщин и могут усугубить уже существующую дискриминацию в отношении женщин.
The revised programme plan for subprogramme 7 would be reviewed at the forty-seventh session of CPC. ECA had already begun to strengthen the subregional offices using existing resources. Пересмотренный план по программам, касающийся подпрограммы 7, будет проанализирован на сорок седьмой сессии КПК. ЭКА уже начала процесс укрепления субрегиональных отделений, используя имеющиеся ресурсы.
For their part, developing countries should set up early-warning systems and seek to identify local solutions to existing or potential humanitarian problems. Со своей стороны развивающимся странам следует создать системы быстрого оповещения и изыскивать местные решения гуманитарных проблем, которые уже возникли или могут возникнуть.
As a result, the Committee may wish to consider adding more specific reporting requirements to the existing universal ones. Таким образом, Комитет может пожелать рассмотреть возможность дополнительной разработки более конкретных требований к представлению докладов и их добавлению к числу уже имеющихся общих требований.
Consequently, the final results of the work of the Commission were becoming so detailed as to negatively affect the necessary balance between the codification of existing principles of international law and its progressive development. Вследствие этого окончательные результаты работы Комиссии приобретают столь детализированный характер, что уже начинают отрицательно сказываться на необходимом балансе между кодификацией действующих принципов международного права и его прогрессивным развитием.
ICRC was ready to participate in such a review with a view to ensuring that any future normative development would not weaken existing protection standards. МККК готов участвовать в таком рассмотрении в целях обеспечения того, чтобы любое дальнейшее развитие нормативной базы не ослабило уже существующие нормы защиты.
Making use of traditional and other already existing knowledge использование традиционных и других уже имеющихся видов знаний;