| Already existing international norms must be respected. | Необходимо соблюдать уже существующие международные нормы. |
| Here, we must build on existing groundwork in the framework of the Global Compact and on the positive experience gained in the Kimberley Process. | Здесь следовало бы использовать уже имеющиеся наработки в рамках «Глобального договора», а также позитивный опыт Кимберлийского процесса. |
| Governments may play a role by using the existing public infrastructure such as post offices. | Правительства также могут играть определенную роль, используя уже существующую общественную инфраструктуру, например почты. |
| The above-mentioned decision formalized the already existing practice of regular meetings of an interdepartmental expert group initiated in January 2001. | Благодаря принятию вышеупомянутого решения была официально оформлена уже существующая практика проведения регулярных совещаний межведомственной группы экспертов, которая начала свою работу в январе 2001 года. |
| In many countries, climate change impacts already threaten vital national interests by magnifying existing adverse climatic conditions. | Во многих странах последствия изменения климата уже угрожают жизненно важным национальным интересам, способствуя ухудшению и без того неблагоприятных климатических условий. |
| There are existing technologies that will ensure cleaner production, transportation, conversion and end-use processes of oil and oil products. | Уже существуют технологии, способные обеспечить более чистое производство, транспортировку, переработку и конечное использование нефти и нефтяных продуктов. |
| It is not a new international agency; rather, it works through existing agencies. | ПАРИС-21 не является новым международным учреждением - он осуществляет свою деятельность через уже существующие учреждения. |
| Enforcement could be further strengthened by embedding the revenue collection in already existing fiscal structures. | Еще более повысить собираемость можно, возложив функции по взиманию платежей на уже существующие налоговые структуры. |
| But most importantly, an arms trade treaty would be feasible as it would draw upon States' existing responsibilities already established in international law. | Но что важнее всего, заключение договора о торговле оружием осуществимо, поскольку он будет базироваться на существующих обязательствах государств, уже закрепленных в нормах международного права. |
| Many of the standards and principles that an instrument could include are already part of existing international or regional legal instruments or political agreements. | Многие стандарты и принципы, которые можно было бы включить в документ, уже являются частью действующих международных и региональных правовых инструментов и политических соглашений. |
| First, existing measures should be implemented: first of all, the deployment of African Union peacekeepers. | Во-первых, необходимо добиться осуществления уже принятых решений: прежде всего обеспечить развертывание миротворческих сил Африканского союза. |
| The aim is to build on existing national, regional and international work and to generate a step increase in resources devoted to building statistical capacity. | Задача состоит в том, чтобы, полагаясь уже на проделанную на национальном, региональном и международном уровне работу, добиться резкого увеличения объема ресурсов, выделяемых на укрепление статистического потенциала. |
| UNDP employs all of these tools when reviewing new positions for classification purposes and existing positions proposed for reclassification. | ПРООН использует все эти механизмы при рассмотрении новых должностей для целей классификации и уже существующих должностей на предмет их реклассификации. |
| The temporary conversion of eight existing resident coordinator posts to country director posts is considered a prudent use of available resources. | Временное преобразование восьми уже имеющихся должностей координаторов-резидентов в должности страновых директоров считается разумным использованием имеющихся ресурсов. |
| Many of the short-term actions listed in the Report are already contained in many existing decisions. | Многие краткосрочные меры, перечисленные в докладе, уже содержатся во многих существующих решениях. |
| With limited human resources, statistical organisations face the allocation question whether to produce methodological notes of the existing methods or improve them. | Располагая ограниченными людскими ресурсами, статистические организации вынуждены делать выбор, направить ли их на подготовку документации по уже применяемой методологии или же на ее совершенствование. |
| The new Commission will of course not replace existing bodies. | Вновь созданная Комиссия, конечно не заменит органы, уже существующие. |
| We continue to support swift implementation of existing resolutions of the Council. | Мы по-прежнему выступаем за оперативное выполнение уже имеющихся резолюций Совета. |
| Our country believes that new confidence-building and security measures in outer space should be primarily designed to develop existing international legal instruments. | Белорусская сторона исходит из того, что новые меры доверия и безопасности в космическом пространстве в первую очередь должны быть нацелены на развитие уже существующих международно-правовых инструментов. |
| The structures will build upon the already existing joint bodies of JIAS, including IAC, and KTC. | Основой этих структур станут уже существующие совместные органы СВАС, включая ВАС и ПСК. |
| In addition, the already existing politically or legally binding international commitments, initiatives and arrangements in this field are manifold. | Кроме того, в этой области уже действуют разнообразные политически и юридически обязательные документы, такие как международные обязательства, инициативы и договоренности. |
| Numerous principles have already been set out in a number of existing agreements and declarations. | Уже разработаны многочисленные принципы, которые включены в целый ряд действующих соглашений и деклараций. |
| On the contrary, the aim is to provide a legally binding instrument that would complement and strengthen ongoing efforts and existing instruments. | Напротив, цель заключается в том, чтобы создать юридически обязательный инструмент, который бы дополнил и сделал более эффективными предпринимаемые сегодня усилия и уже существующие инструменты. |
| New tools and substantive working documents are being developed and existing tools are regularly updated. | В настоящее время разрабатываются новые инструменты и рабочие документы по основным вопросам, а уже существующие инструменты регулярно обновляются. |
| Even in an emergency situation, the existing law has already taken care to prevent the act of torture. | Существующее законодательство уже содержит положения, предусматривающие запрещение применения пыток даже в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |