Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Already existing international norms must be respected. Необходимо соблюдать уже существующие международные нормы.
Here, we must build on existing groundwork in the framework of the Global Compact and on the positive experience gained in the Kimberley Process. Здесь следовало бы использовать уже имеющиеся наработки в рамках «Глобального договора», а также позитивный опыт Кимберлийского процесса.
Governments may play a role by using the existing public infrastructure such as post offices. Правительства также могут играть определенную роль, используя уже существующую общественную инфраструктуру, например почты.
The above-mentioned decision formalized the already existing practice of regular meetings of an interdepartmental expert group initiated in January 2001. Благодаря принятию вышеупомянутого решения была официально оформлена уже существующая практика проведения регулярных совещаний межведомственной группы экспертов, которая начала свою работу в январе 2001 года.
In many countries, climate change impacts already threaten vital national interests by magnifying existing adverse climatic conditions. Во многих странах последствия изменения климата уже угрожают жизненно важным национальным интересам, способствуя ухудшению и без того неблагоприятных климатических условий.
There are existing technologies that will ensure cleaner production, transportation, conversion and end-use processes of oil and oil products. Уже существуют технологии, способные обеспечить более чистое производство, транспортировку, переработку и конечное использование нефти и нефтяных продуктов.
It is not a new international agency; rather, it works through existing agencies. ПАРИС-21 не является новым международным учреждением - он осуществляет свою деятельность через уже существующие учреждения.
Enforcement could be further strengthened by embedding the revenue collection in already existing fiscal structures. Еще более повысить собираемость можно, возложив функции по взиманию платежей на уже существующие налоговые структуры.
But most importantly, an arms trade treaty would be feasible as it would draw upon States' existing responsibilities already established in international law. Но что важнее всего, заключение договора о торговле оружием осуществимо, поскольку он будет базироваться на существующих обязательствах государств, уже закрепленных в нормах международного права.
Many of the standards and principles that an instrument could include are already part of existing international or regional legal instruments or political agreements. Многие стандарты и принципы, которые можно было бы включить в документ, уже являются частью действующих международных и региональных правовых инструментов и политических соглашений.
First, existing measures should be implemented: first of all, the deployment of African Union peacekeepers. Во-первых, необходимо добиться осуществления уже принятых решений: прежде всего обеспечить развертывание миротворческих сил Африканского союза.
The aim is to build on existing national, regional and international work and to generate a step increase in resources devoted to building statistical capacity. Задача состоит в том, чтобы, полагаясь уже на проделанную на национальном, региональном и международном уровне работу, добиться резкого увеличения объема ресурсов, выделяемых на укрепление статистического потенциала.
UNDP employs all of these tools when reviewing new positions for classification purposes and existing positions proposed for reclassification. ПРООН использует все эти механизмы при рассмотрении новых должностей для целей классификации и уже существующих должностей на предмет их реклассификации.
The temporary conversion of eight existing resident coordinator posts to country director posts is considered a prudent use of available resources. Временное преобразование восьми уже имеющихся должностей координаторов-резидентов в должности страновых директоров считается разумным использованием имеющихся ресурсов.
Many of the short-term actions listed in the Report are already contained in many existing decisions. Многие краткосрочные меры, перечисленные в докладе, уже содержатся во многих существующих решениях.
With limited human resources, statistical organisations face the allocation question whether to produce methodological notes of the existing methods or improve them. Располагая ограниченными людскими ресурсами, статистические организации вынуждены делать выбор, направить ли их на подготовку документации по уже применяемой методологии или же на ее совершенствование.
The new Commission will of course not replace existing bodies. Вновь созданная Комиссия, конечно не заменит органы, уже существующие.
We continue to support swift implementation of existing resolutions of the Council. Мы по-прежнему выступаем за оперативное выполнение уже имеющихся резолюций Совета.
Our country believes that new confidence-building and security measures in outer space should be primarily designed to develop existing international legal instruments. Белорусская сторона исходит из того, что новые меры доверия и безопасности в космическом пространстве в первую очередь должны быть нацелены на развитие уже существующих международно-правовых инструментов.
The structures will build upon the already existing joint bodies of JIAS, including IAC, and KTC. Основой этих структур станут уже существующие совместные органы СВАС, включая ВАС и ПСК.
In addition, the already existing politically or legally binding international commitments, initiatives and arrangements in this field are manifold. Кроме того, в этой области уже действуют разнообразные политически и юридически обязательные документы, такие как международные обязательства, инициативы и договоренности.
Numerous principles have already been set out in a number of existing agreements and declarations. Уже разработаны многочисленные принципы, которые включены в целый ряд действующих соглашений и деклараций.
On the contrary, the aim is to provide a legally binding instrument that would complement and strengthen ongoing efforts and existing instruments. Напротив, цель заключается в том, чтобы создать юридически обязательный инструмент, который бы дополнил и сделал более эффективными предпринимаемые сегодня усилия и уже существующие инструменты.
New tools and substantive working documents are being developed and existing tools are regularly updated. В настоящее время разрабатываются новые инструменты и рабочие документы по основным вопросам, а уже существующие инструменты регулярно обновляются.
Even in an emergency situation, the existing law has already taken care to prevent the act of torture. Существующее законодательство уже содержит положения, предусматривающие запрещение применения пыток даже в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.