Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
While it was widely stated that the comprehensive and inclusive plan featured in the scoping paper would be ideal, a number of representatives said that owing to financial considerations they favoured a plan based on a network of existing international and national programmes. Хотя неоднократно утверждалось, что всеобъемлющий и включающий все аспекты план, приводимый в справочно-обзорном документе, был бы идеальным, ряд представителей заявили, что в силу финансовых соображений они выступают за план на основе сети уже существующих международных и национальных программ.
We therefore urge the Government to open the doors of Darfur to the existing United Nations Mission in the Sudan so that together we can halt the chaos and death and create real opportunities for a better life for all of the Sudanese people. Поэтому мы настоятельно призываем правительство открыть двери в Дарфур существующей уже Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, с тем чтобы мы могли вместе остановить хаос и гибель людей и создать реальные возможности для улучшения жизни всех суданцев.
Phase III was dealing with enhanced capacity-building and enhancing existing training materials, identifying opportunities that CO2 capture and geological storage represented for economies in the region and increasing the ability to evaluate options and implement successful CCS initiatives. На этапе III внимание уделялось более активному наращиванию потенциала и использованию уже имеющихся учебных материалов, выявлению тех возможностей, которые технология улавливания и геологического хранения СО2 имеет в странах региона, а также работе по наращиванию потенциала в деле оценки вариантов и реализации успешных инициатив УХУ.
Ministers stipulated that partnerships should not be made with already committed resources but with new financing, and that already existing programmes should not be renamed and launched as new partnerships for sustainable development. Министры предусмотрели, что для налаживания партнерских отношений следует расходовать не уже выделенные, а новые финансовые ресурсы и что не следует изменять названия уже существующих программ и заявлять о них как о новых партнерских отношениях для целей устойчивого развития.
However, the United States cannot agree to an increase in funding for matters dealt with in the outcome document, other than in the context of reallocation of existing resources, or unless sources of funding other than governmental assessments are involved. Однако Соединенные Штаты не могут согласиться с предложением об увеличении финансирования на цели, определенные в итоговом документе, если только речь не идет о перераспределении уже имеющихся ресурсов или о ресурсах, поступающих из правительственных источников.
All peacebuilding efforts should therefore draw upon existing national capacities, as the Chair of the Peacebuilding Commission has already said, while at the same time assisting with capacity deployment. Поэтому все усилия по миростроительству должны опираться на существующий национальный потенциал, как уже было отмечено Председателем Комиссии по миростроительству, при одновременном содействии развертыванию потенциала.
As already mentioned, the Guide neither recommends the creation of a specialized registration system, if one does not exist, nor interferes with existing specialized registration systems. Как уже отмечалось, в Руководстве нет рекомендаций относительно создания специальных систем регистрации в случае отсутствия такой системы, и оно не создает препятствий для существующих специальных систем регистрации.
Freedom of association under the provisions of article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights means a right of the individual to found an association with like-minded persons or to join an already existing one. Свобода ассоциации в соответствии с положениями статьи 22 Международного пакта о гражданских и политических правах представляет собой право индивидуума создавать ассоциацию с единомышленниками или вступать в уже существующую ассоциацию.
We find of particular concern the use of the Pacific Ocean and the Caribbean Sea as transport routes for radioactive waste and call for strict compliance with the highest security standards and norms, as well as the improvement of existing norms. Особое беспокойство у нас вызывает использование для транспортировки радиоактивных отходов тихоокеанских морских путей и Карибского моря, и поэтому мы призываем строго соблюдать строжайшие стандарты и нормы в области техники безопасности, а также совершенствовать уже существующие нормы.
The core network is in a constant state of evolution as it expands further into new regions, as existing segments get upgraded for greater capacity, and as new technological standards for data transmission emerge and co-exist with the IP protocol. Базовая сеть постоянно эволюционирует по мере того, как она распространяется на новые и новые регионы, ее уже существующие сегменты обновляются для увеличения пропускной способности и возникают новые технологические стандарты передачи данных, которые сосуществуют с IP-протоколом.
That would strengthen the cooperation already existing between the Organization and several United Nations agencies and would further advance the implementation of the goals spelled out in the Johannesburg Plan of Implementation and the Brussels Programme of Action. Это способствовало бы укреплению уже налаженного сотрудничества между Организацией и рядом учреждений Организации Объединенных Наций и содействовало бы дальнейшему осуществлению целей, сформулированных в Йоханнесбургском плане выполнения решений и Брюссельской программе действий.
Among various possible solutions to the problems of capacity-building, delegations called for improved partnership between international financial institutions, bilateral agencies and other relevant stakeholders, and for the enhancement of existing international efforts and the coordination of approaches among States and relevant international organizations. Называя различные возможные решения проблем наращивания потенциала, делегации призывали совершенствовать партнерские отношения между международными финансовыми учреждениями, двусторонними учреждениями и различными другими заинтересованными кругами, а также активизировать уже осуществляемые международные усилия и взаимно координировать подходы государств и соответствующих международных организаций.
Young people faced the paradox that they sought to become integrated into an existing order and yet they were the force that could transform that order and become the wind of change. Молодежь сталкивается со своеобразным парадоксом: она стремится к интеграции в уже существующий порядок, будучи при этом той силой, которая может изменить этот порядок и вызвать перемены.
With regard to the granting of pre-commitment authority to the Secretary-General, his delegation supported the Advisory Committee's opinion that existing resolutions already gave the Secretary-General sufficient financial authority to commence planning and deployment prior to the establishment of a new mission by the Security Council. Что касается предоставления Генеральному секретарю предварительных полномочий на принятие обязательств, то его делегация поддерживает мнение Консультативного комитета, согласно которому существующие резолюции уже обеспечивают для Генерального секретаря достаточные финансовые полномочия для начала планирования и развертывания в период до создания новой миссии Советом Безопасности.
This approach is more capital intensive so it is often considered to be more appropriate for new plants rather than via retrofitting of existing plants; Данный подход предполагает более высокий уровень капитальных затрат, поэтому он часто рассматривается как более подходящий для новых предприятий, чем для переоснащения уже существующих;
A conscious policy in favour of such measures in the form of major investment will provide long-term dividends to Member States in the form of enhanced services and of economies of scale through amortization of the existing infrastructure investments. Продуманная политика поддержки этих мер за счет крупных инвестиций обеспечит государствам-членам долгосрочную отдачу благодаря улучшению обслуживания и экономии за счет эффекта масштаба в контексте амортизации уже сделанных инвестиций в инфраструктуру.
The role of the secretariat in this context would be limited to its existing information and outreach activities as well as its other activities in support of the implementation of Article 6 of the Convention. В этой связи роль секретариата была бы ограничена уже существующими информационными и пропагандистскими мероприятиями, а также другими видами деятельности в поддержку осуществления статьи 6 Конвенции.
It does not reflect the country's existing economic environment and the Government has decided to change land taxation and build it on the principles of transparency, fairness and market economics. Поскольку она уже не отражает существующих в стране экономических условий, правительство приняло решение изменить систему налогообложения земли и строить ее на основе принципов транспарентности, справедливости и рыночных экономических факторов.
While countries of the Middle East would need to take the initiative in developing a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, membership of and adherence to existing treaties and instruments would be a step towards this aim. Для создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, странам региона необходимо выступить с соответствующей инициативой, при этом членство в уже существующих договорах и других соглашениях или присоединение к ним могло бы стать важным шагом в достижении этой цели.
As regards existing UNDAFs, UNICEF already signalled in 2001 the need for country offices to ensure that linkages between the CCA/UNDAF and UNICEF country programmes were well developed and incorporated into documents presented to the Executive Board. Что касается существующих РПООНПР, то в 2001 году ЮНИСЕФ уже указал на необходимость обеспечения страновыми отделениями четкого установления связи между ОАС/РПООНПР и страновыми программами ЮНИСЕФ и отражения ее в документах, представляемых Исполнительному совету.
Many of the already existing tools or the tools under preparation are not relevant for EECCA countries as they do not plan to join the EU in the near future. Множество из уже существующих инструментов или инструментов, которые еще разрабатываются, не подходят для стран ВЕКЦА, так как они не планируют вступить в ЕС в ближайшем будущем.
With respect to the issue of duplication, the NGOs stated that the international mechanism would not be duplicating the work of existing mechanisms and would not be concerned with issues already being considered elsewhere in the United Nations system. Что касается вопроса о дублировании работы, то эти НПО отметили, что международный механизм не будет дублировать работу уже существующих механизмов и не будет заниматься вопросами, которыми уже занимаются другие учреждения системы Организации Объединенных Наций.
They will be concerned about protecting their troops that are already deployed, can operate under existing United Nations command and control arrangements, will be familiar with the area of operations and will have a high degree of interoperability with troops on the ground. Они будут заботиться о защите своих уже развернутых военнослужащих, могут действовать в рамках существующих механизмов командования и контроля Организации Объединенных Наций и могут быть знакомы с районом операции и иметь высокую степень взаимодействия с имеющимися на местах войсками.
Many of us have noted that, in most of the countries of West Africa, it is the absence of dialogue and national reconciliation that has led to marginalization and exclusion, which in turn are conducive not only to triggering conflicts but also to aggravating existing ones. Многие из нас отмечали, что в большинстве стран Западной Африки именно отсутствие диалога и национального примирения привело к маргинализации и изоляции, что, в свою очередь, способствует не только возникновению конфликтов, но и усугублению уже существующих.
Although adequate and accurate indicators for this purpose are not available yet, continuous efforts will be made to develop new indicators and supplement existing ones, with the policy concerns taken into account. Хотя адекватных и точных показателей в этой области еще нет, будут предприниматься постоянные усилия для разработки новых показателей и дополнения уже существующих с учетом политических соображений.