Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Regarding separate supporting mechanisms, it was discussed whether already existing mechanisms like the Trilateral Initiative could for example be used as an alternative way to deal with this issue. Что касается отдельных подкрепляющих механизмов, то состоялась дискуссия насчет того, нельзя ли использовать для урегулирования этой проблемы, например, уже существующие механизмы типа Трехсторонней инициативы.
We strongly urge local political leaders from all communities, as well as the Provisional Institutions of Self-Government, to make a strong effort to fulfil their existing mandates. Мы решительно призываем местных политических лидеров от всех общин, а также временные институты самоуправления прилагать серьезные усилия для выполнения своих уже имеющихся мандатов.
WP. agreed that the development of emerging technology or improving presently regulated lighting and light-signalling functions should be incorporated into the existing Regulations, if possible. WP. решил, что в действующих правилах следует по возможности отразить вопрос о разработке новой технологии или об усовершенствовании уже регламентируемых функций освещения и световой сигнализации.
This could take a substantial period of time unless the clauses are inserted in existing bonds, but there are major practical difficulties in such an approach. Это могло бы потребовать значительного периода времени, если только оговорки не будут добавлены в уже заключенные соглашения о выпуске облигаций, однако такой подход сопряжен с серьезными практическими трудностями.
Delegations welcomed the encouraging modest increase in UNDP core resources for the second consecutive year, noting, however, that the existing levels were sub-optimal. Делегации приветствовали наблюдающееся уже второй год подряд обнадеживающее, хотя и скромное увеличение объема регулярных ресурсов ПРООН, отметив, однако, что он еще не достиг оптимального уровня.
The Directorate will liaise closely with agencies, funds and programmes that have existing capacity and will provide guidance in developing security modules for them. Директорат установит тесные связи с учреждениями, фондами и программами, где уже есть потенциал, и будет направлять работу по подготовке для них учебных модулей по вопросам безопасности.
For some such experts, we could draw on existing expertise within the Organization and also within Member States. Некоторые из таких специалистов могли бы уже оказаться в составе нынешней Организации Объединенных Наций или в составе делегаций стран-участниц.
Previous reports on enhancing and developing the United Nations web site have reiterated that the existing capacity of the Department of Public Information is already overextended. В предыдущих докладах о расширении и разработке веб-сайта Организации Объединенных Наций было подтверждено, что существующие возможности Департамента общественной информации уже исчерпаны.
It should be noted that the existing infrastructure, already in service of the growing passenger and freight flows, is being improved under common international standards. Следует отметить, что модернизация существующей инфраструктуры, которая уже сейчас обслуживает все возрастающие объемы пассажирских и грузовых перевозок, осуществляется с соблюдением общих международных стандартов.
Third, the process must be flexible and efficient, making as much use of existing meetings and mechanisms as possible. В-третьих, этот процесс необходимо сделать гибким и действенным, как можно шире используя при этом уже закрепившиеся совещания и механизмы.
Considerable work has already been done on the preparation of a comprehensive instruction updating and consolidating existing instruments governing delegation of authority in respect of the administration of the Staff Regulations and Rules. Уже проделана значительная работа по подготовке обновленной общей инструкции и обобщению существующих документов, регулирующих делегирование полномочий в области выполнения Положений и правил о персонале.
Some participants observed, however, that the development of such an instrument would be premature and that experience with existing legal instruments at the regional level should be taken into account. Однако некоторые представители отметили, что разработка такого документа является преждевременной и что следует учитывать опыт осуществления уже существующих на региональном уровне правовых документов.
Either special programmes aimed at specific groups are being introduced, or favourable arrangements are being made through existing programmes for specific groups. В рамках этой деятельности либо предпринимаются специальные программы, ориентированные на конкретные группы, либо для конкретных групп создаются благоприятные условия посредством уже существующих программ.
The recent deployment of a NATO senior civilian representative in Kabul is welcome and should enhance the excellent cooperation already existing between my Special Representative and the ISAF Commander. Недавнее появление Старшего гражданского представителя НАТО в Кабуле вызывает удовлетворение и должно расширить прекрасное сотрудничество, которое уже налажено между моим Специальным представителем и Командующим МССБ.
The existing body of human rights treaties has already developed a doctrine of "progressive realisation" of economic, social and cultural rights. Существующая совокупность международных договоров о правах человека уже привела к разработке доктрины «постепенной реализации» экономических, социальных и культурных прав.
A secretariat is needed to develop cooperative arrangements with national, regional and global agencies to bring together existing and developing scientific work for the assessment. Секретариат необходим для разработки механизмов сотрудничества с национальными, региональными и глобальными учреждениями в целях увязки уже ведущейся научной работы и новых направлений деятельности в области оценки.
Plans for the development of new types of nuclear weapons are under way and thousands of existing ones are being retained by their holders. Прорабатываются планы создания новых видов ядерного оружия, а тысячи единиц уже существующих вооружений остаются в руках их владельцев.
The UNEP GMA "modular partnership approach" aimed to build a regular, continuous and cost-effective process based on existing and ongoing programmes and available resources. «Модульный подход к партнерству», предлагаемый ЮНЕП применительно к ГОМС, призван наладить регулярный, непрерывный и экономичный процесс, опирающийся на уже существующие, ныне осуществляемые программы и уже имеющиеся ресурсы.
In order to reduce duplication and build consensus, these assessments must be carried out through existing national and regional structures; Во избежание дублирования усилий и в целях укрепления консенсуса такие оценки должны проводиться уже существующими национальными и региональными органами;
He also wondered if a new institution was needed to address the commodity issue or if an existing one such as UNCTAD could be utilized in that regard. Он также спросил, необходимо ли учреждать новую структуру, которая занималась бы вопросами сырьевых товаров, или же в этих целях можно использовать возможности одной из уже существующих - например, ЮНКТАД.
Participation from beyond the UNECE region was already allowed in the existing working procedures and has been further widened in the new text. Участие стран, не входящих в регион ЕЭК, уже было предусмотрено в существовавших рабочих процедурах, в новом же тексте состав участников был еще больше расширен.
From this perspective, additional measures to strengthen the effectiveness of existing multilateral mechanisms seem to us to be already desirable - in fact, necessary. С этой точки зрения, дополнительные меры по повышению эффективности существующих многосторонних механизмов представляются нам желательными - и даже необходимыми - уже теперь.
The international legal framework aimed at combating terrorism is already extensive, and the highest priority should be given to obtaining the widest possible ratification and implementation of existing agreements. Международные правовые рамки, предназначенные для борьбы с терроризмом, уже весьма широки, и первостепенное значение должно придаваться обеспечению максимально широкой ратификации и выполнению существующих соглашений.
Can we fill in the gaps with existing mechanisms or are new ones needed? Можем ли мы устранить недостатки с помощью уже существующих механизмов, или нам нужны новые?
and it will help to promote a broadening of the already very many possibilities existing in the different areas of cooperation between the Andean nations. и будет содействовать расширению уже весьма многочисленных возможностей, существующих в различных сферах сотрудничества между Андскими государствами.