The solutions should focus on increasing comparability and use of already existing information (e.g. administrative data, transport modelling). |
Поэтому соответствующие решения следует сосредоточить на повышении сопоставимости и использовании уже имеющейся информации (например, административных данных, транспортного моделирования). |
Outlook for Forest Products Markets (2015 or later-already in existing list) |
Перспективы развития рынков лесных товаров (2015 год или позднее - уже имеется в существующем списке) |
This measure aligns the already existing regulations applicable for lighter vehicles. |
Эта мера согласуется с уже существующими предписаниями в отношении транспортных средств меньшей массы. |
Discussions are taking place as to how to influence the mine operators and the Government for implementation of already existing laws. |
Проходят обсуждения вопроса о том, как повлиять на компании-операторы рудников и правительство, чтобы они выполняли уже существующие законы. |
That would aggravate the existing problem of elite capture of the social accountability process. |
Это еще более усугубляет уже существующую проблему захвата контроля над процессом социальной подотчетности элитой. |
Mapping existing and emerging networks, some of which UNIDO had done, would be a useful exercise in that regard. |
В этой связи было бы полезно выявить существующие и формирующиеся сети (некоторые из них ЮНИДО уже выявила). |
It is possible to take a more interlinked and cross-sectoral approach within existing organizational structures, although changes to procedures and processes are necessary. |
Использование более согласованного межсекторального подхода можно в значительной степени обеспечить в рамках уже существующих организационных структур, хотя при этом возникает потребность внести изменения в соответствующие процедуры и процессы. |
Initial resource costs are high, despite the raw information already existing, by definition. |
Первоначальные затраты на ресурсы высоки, несмотря на то, что исходная информация по определению уже существует. |
Transformation meant opening up new productive and services sectors, as well as moving up the value chain in existing sectors. |
Структурные преобразования означают появление новых отраслей производства и услуг, а также выход уже существующих секторов на новый уровень создания добавленной стоимости. |
Where such a system already existed, it was often recommended to strengthen the existing asset declaration schemes. |
В тех случаях, когда такая система уже имелась, часто рекомендовалось укрепить существующие схемы декларирования активов. |
MINUSMA has been coordinating with the transitional Government to determine a list of prioritized materiel requirements that could be provided using existing United Nations contracts. |
В настоящее время МИНУСМА совместно с переходным правительством работают над составлением перечня приоритетных потребностей в материальных средствах, которые можно удовлетворить за счет уже заключенных Организацией Объединенных Наций контрактов. |
This should build on existing efforts with additional attention to human rights standards and principles as required. |
Этот процесс должен основываться на уже предпринимаемых усилиях, но при этом дополнительное внимание должно уделяться, когда это требуется, стандартам и принципам в области прав человека. |
Some of the houses were built as extensions of an existing house. |
Некоторые из строений были возведены в качестве пристроек к уже существовавшему дому. |
In addition, many such projects were already the subject of significant existing international guidance, it was said. |
Кроме того, как было указано, многие такие проекты уже являются предметом значительных существующих международных рекомендаций. |
At the same time, the ongoing creation of new risk, coupled with the existing risk, requires continued efforts to reduce vulnerability. |
Кроме того, наблюдаемое сегодня появление новых факторов опасности вкупе с уже существующими факторами требует неустанных усилий по снижению уязвимости. |
Nothing in this rule shall restrict any of the already existing powers of the Chair-Rapporteur. |
Ничто в настоящем правиле не ограничивает каких-либо из уже существующих полномочий Председателя-Докладчика. |
On the basis of information provided by the Government, Working Group also decided to consider one case as a duplicate of an existing case. |
На основе представленной правительством информации Рабочая группа также постановила рассмотреть один случай, который дублируется с уже имеющимся случаем. |
However, some of the additional support functions could be performed using existing staffing capacity in the Mission Support Division. |
Однако ряд дополнительных вспомогательных функций может обеспечиваться уже существующим персоналом в Отделе поддержки Миссии. |
A definition of such crimes should be avoided, as existing international law already contained sufficient guidance in that respect. |
Следует избегать определений таких преступлений, поскольку существующее международное право уже содержит достаточно руководящих указаний в этой области. |
My Special Envoy will continue to work closely with the guarantors of the Framework, building on existing regional initiatives where relevant. |
Мой Специальный посланник будет продолжать работать в тесном сотрудничестве с гарантами Рамочного соглашения, опираясь, в соответствующих случаях, на уже осуществляемые региональные инициативы. |
Council members also expressed gratitude to existing and new troop-contributing countries for their efforts to strengthen the mission. |
Члены Совета также выразили благодарность странам, которые уже предоставляют или будут предоставлять войска, за их усилия по укреплению миссии. |
Several stakeholders report using the technical guidance as an assessment or monitoring tool to examine existing policies. |
Несколько заинтересованных сторон сообщают об использовании технического руководства в качестве инструмента для оценки или мониторинга уже принятой политики. |
This may involve some degree of modification or rationalisation of existing data tables, where the proposed indicators differ from those already available. |
Это может быть связано с внесением определенных изменений или с определенной рационализацией имеющихся таблиц данных, в тех случаях когда предлагаемые показатели отличаются от уже имеющихся. |
One donor State indicated that retroactive application of full cost recovery to existing projects with agreed financial frameworks could not be supported. |
Одно из государств-доноров отметило, что не поддержит ретроактивного применения модели полного возмещения затрат к уже действующим проектам, порядок финансирования которых уже был согласован. |
Some speakers indicated that full cost recovery should not be applied retroactively to existing projects with agreed financial frameworks. |
Несколько выступавших отметили, что метод полного возмещения затрат не должен иметь обратную силу и не должен применяться к уже действующим проектам, порядок финансирования которых уже был согласован. |