Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Instead, policy efforts should also seek to improve the diffusion of existing innovations and the capacity to absorb and adapt them. Вместо этого в ходе осуществляемой политики следует также стремиться совершенствовать распространение уже достигнутых результатов инновационной деятельности и наращивать потенциал в области их освоения и адаптации.
Finally, the note addresses alternative ways of assessing and measuring the impact of entrepreneurship policies on entrepreneurial activity in countries using existing entrepreneurship indicators. И наконец, в записке рассматриваются альтернативные способы оценки и измерения воздействия политики в области предпринимательства на предпринимательскую деятельность в странах, использующих уже существующие показатели развития предпринимательства.
As will be shown in the next chapter, Governments could create awareness, generate ideas, and support formation and growth of firms, using existing institutions. Как будет показано в следующей главе, правительства могут обеспечивать осведомленность, генерировать идеи и поддерживать формирование и рост компаний, используя уже существующие учреждения.
It will also present cases studies of best practices in policy and strategic matters related to FDI and development arising from existing and emerging challenges (series B). Кроме того, в этой серии будут публиковаться практические исследования, посвященные передовой практике в политических и стратегических областях, связанных с ПИИ, а также информация об изменениях, происходящих под влиянием уже существующих и новых проблем (серия В).
Many speakers, including two groups participating in the discussions, underlined that priority should be given to the implementation of existing resolutions on those matters. Многие выступавшие, включая две участвовавшие в дискуссии группы, подчеркивали необходимость уделения приоритетного внимания осуществлению уже принятых резолюций по этим вопросам.
It should also be taken into consideration that a different regulation on the applicability of cost sharing could increase the already existing competition for JPOs among the organizations. Следует также иметь в виду, что установление иного положения о применимости практики распределения расходов может привести к усилению уже существующей конкуренции за МСС между организациями.
New tools are being developed and existing tools are being refined to fully cover the evolving international legal framework and assist Member States in implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Для полного охвата развивающихся международно-правовых рамок и оказания помощи государствам-членам в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций разрабатываются новые и совершенствуются уже имеющиеся инструменты.
They have also proven useful for the identification of existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief. Такая переписка уже доказала свою полезность в деле выявления существующих или формирующихся препятствий на пути осуществления права на свободу религии или убеждений.
Long-term efforts to maintain peace between Djibouti and Eritrea should therefore focus on the initiation of a new political process or the reactivation of existing bilateral mechanisms for dealing with such problems. Поэтому долгосрочные усилия по поддержанию мира между Джибути и Эритреей должны быть нацелены на организацию нового политического процесса или возобновление работы уже существующих двусторонних механизмов решения таких проблем.
What may be more useful for governments is drawing analytic links between already existing gender statistics and some of the key economic data. Более полезным для правительств, возможно, будет являться установление аналитических связей между уже существующими видами гендерной статистики и некоторыми ключевыми экономическими данными.
Developing effective gender policies requires the assessment of the impact of both proposed and existing policies on women and men. Для разработки действенной гендерной политики требуется оценка влияния на мужчин и женщин как предлагаемой, так и уже проводимой политики.
This route can complement existing tourist destinations in the ASEAN region and those of the Indonesia, Malaysia and Thailand Growth Triangle. Этот маршрут мог бы стать еще одним туристским направлением в регионе АСЕАН, в дополнение к уже существующим маршрутам в Индонезии, Малайзии и Таиландском «треугольнике роста».
It is our understanding that, if the debate were to take place on Saturday, the cost would be absorbed by currently existing financial resources. Насколько мы понимаем, если прения состоятся в субботу, то расходы будут покрываться за счет уже имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов.
In that regard, finalization of the draft convention was a vital step towards supplementing the existing counter-terrorism conventions and containing the spread of terrorism. В этой связи завершение работы над проектом конвенции является жизненно важным шагом, который позволит дополнить уже существующие конвенции о борьбе с терроризмом и сдержать его распространение.
States are also starting to build transparency into new, and sometimes existing, investment treaties, notwithstanding provisions in the UNCITRAL Rules or other rules to the contrary. Государства также начинают включать прозрачность в новые, а иногда и уже существующие инвестиционные договоры, невзирая на противоположные положения в Регламенте ЮНСИТРАЛ или в других правилах.
States should focus on implementation of existing commitments rather than on the follow-up to flawed instruments or the creation of new instruments. Государства должны сосредоточивать свою деятельность на выполнении уже имеющихся обязательств, а не на воплощении в жизнь принципиально ошибочных или создании новых документов.
Any possible future development of the Department's regional preventive diplomacy capacity in South-East Asia should be in synergy with those existing and fast-developing ASEAN capacities. Любые возможные будущие усилия по развитию регионального потенциала Департамента в области превентивной дипломатии в Юго-Восточной Азии следует координировать с уже существующими и быстро развивающимися возможностями АСЕАН.
Other existing conditions, such as the requirement for a common residence, the family's economic independence and the availability of suitable accommodation, remain applicable. В силе остаются и другие условия, уже действовавшие ранее, такие, как требование совместного проживания членов семей, экономическая независимость семьи и наличие жилья, отвечающего потребностям.
For a very long time now, Switzerland has stated that we see such a treaty as an essential third pillar to complement the existing nuclear regime. Вот уже очень долгое время Швейцария заявляет, что мы рассматриваем такой договор как существенный третий устой с целью дополнить существующий ядерный режим.
Many existing conflicts could escalate, frozen conflicts could reignite, and new ones could be instigated. Это может привести к эскалации уже существующих, возобновлению замороженных и появлению новых конфликтов.
Others, however, felt that an independent expert would duplicate existing activities and mandates in the field of cultural rights. В то же время в других сообщениях было сочтено, что независимый эксперт будет дублировать уже проводимую деятельность и существующие мандаты в области культурных прав.
An alternative option would be to look to an existing body or network with international standing that could offer mediation of disputes involving human rights issues. В качестве альтернативного варианта можно было бы подумать об уже действующем органе или сети с видным международным положением на предмет предоставления им посреднических услуг при разрешении споров, касающихся вопросов прав человека.
The anti-terror database only contains data already in existing databases and legislation regulates the use of the database and prevents abuse. В антитеррористической базе данных содержатся лишь данные, которые уже имеются в существующих базах данных, и использование этой базы регламентируется законодательством, которое обеспечивает предотвращение злоупотреблений.
Given the state of the art, such an environment could be based, at least to some extent, on existing or future single window facilities. С учетом положения дел в настоящее время в основу такой среды могут быть положены, по крайней мере частично, уже действующие или планируемые механизмы "единого окна".
Stacking a new mandate upon existing ones might actually add to the confusion about which institution is responsible for what, and so on. Более того, попытки добавить еще один мандат к уже существующим может только привести к неразберихе относительно того, какое учреждение за что отвечает и так далее.