Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
In order to address this issue, plans are under way to develop a comprehensive training programme for new and existing senior administrative staff of United Nations field missions. Для решения этого вопроса разрабатываются планы по созданию всеобъемлющей программы подготовки для вновь набранных и уже работающих административных сотрудников старшего звена в рамках полевых миссий Организации Объединенных Наций.
The general idea is to figure out how to make Expect use the system's existing tools rather than figure out how to solve a problem inside of Expect. Главная идея состоит в том, чтобы использовать уже имеющиеся инструменты, а не решать проблему внутри Expect.
A configuration filter must be provided or selected from the list of existing filters in the configuration table. В таблице конфигурации необходимо задать фильтр конфигурации или выбрать его из списка уже существующих фильтров.
Now, I find this very interesting, because as I mentioned in the first part of this article series, the default configuration for outbound connections is to allow all traffic for which there is no existing Deny rule. Мне кажется это очень интересным, поскольку, как я уже говорил в первой части этой серии статей, конфигурация по умолчанию для исходящих подключений разрешает любой трафик, для которого нет запрещающего правила.
(b) Standardization of the corrective measures taken for existing and future peacekeeping operations; Ь) стандартизацию уже принятых мер по исправлению положения для нынешних и будущих операций по поддержанию мира;
I stated earlier that despite the high hopes and great expectations pinned on the new century, this historical juncture does not in and of itself bring the existing problems to an end. Я уже говорил ранее, что, несмотря на большие надежды и великие ожидания, связанные с началом нового века, этот исторический этап сам по себе не решит всех существующих проблем.
Perhaps we have to visualize and devise new institutions and agendas, or significantly reshape and redirect existing ones, to guide us through the beginning of the next millennium. Возможно, нам надо подумать о создании новых институтов и программ или же кардинальным образом перестроить и переориентировать уже существующие для того, чтобы с их помощью осуществить переход в следующее тысячелетие.
The number of aliens placed into police cells is growing which indicates a need to establish also new reception centres in addition to the existing ones. В последнее время отмечается увеличение числа иностранцев, помещаемых под стражу в полицию, что свидетельствует о необходимости создания новых центров заключения в дополнение к уже существующим.
His delegation again appealed to the Department to consider adequate solutions to redress the situation, and expressed its belief that in satisfying requests from various Governments to open new centres, existing centres should not be neglected. В связи с этим делегация Румынии вновь обращается к ДОИ с призывом рассмотреть надлежащие решения с целью изменить сложившееся положение и выражает убежденность в том, что при удовлетворении просьб правительств разных стран об открытии новых центров не следует забывать об уже существующих центрах.
These strategic policy decisions built on the strengths of existing, mostly academic, institutional networks to foster the rapid development of capacity, rapid growth of access and its equitable spread across the country. Эти стратегические решения были приняты с учетом возможностей уже существующих, в большинстве случаев академических, институциональных сетей в целях оказания содействия ускоренному созданию необходимого потенциала, быстрому расширению доступа к нему и его последовательному распространению по всей стране.
In particular, attention needed to be given to the financial consequences of such proposals and the effect of undertaking the suggested projects on the ability to continue activities, both new ones and those already under way, within existing financial resources or through voluntary contributions from States. В частности, необходимо уделять внимание финансовым последствиям таких предложений и воздействию начала деятельности по предложенным проектам на способность продолжать осуществление как новых, так и уже проводимых мероприятий в рамках имеющихся финансовых ресурсов или за счет добровольных взносов государств.
They have the advantage of being familiar with United Nations policies and practices and, until fairly recently, it has normally been possible to deploy them to the field relatively quickly when new operations have been established or existing ones expanded. Их преимущество - в знании политики и практики Организации Объединенных Наций, и буквально до последнего времени их можно было сравнительно быстро направлять на места, когда организовывались новые операции или расширялись уже действующие.
Although no new settlements have been established during the period under review, a number of existing settlements has been expanded. Хотя за рассматриваемый период новых поселений создано не было, расширилось несколько уже существующих поселений.
On 26 May 1994, it was reported that more than 15 mobile military checkpoints were being periodically erected at the boundaries borders of Hebron in addition to those already existing permanently between Hebron and Bethlehem. 26 мая 1994 года поступило сообщение о том, что на границах Хеврона периодически устанавливается более 15 мобильных военных контрольно-пропускных пунктов в дополнение к уже имеющимся стационарным пунктам, расположенным между Хевроном и Вифлеемом.
As indicated in the seventh report, the Government initially stated that it had difficulty with conducting the investigations through an ad hoc commission rather than through the existing institutional channels only. В принципе, как уже отмечалось в седьмом докладе, правительство признало наличие трудностей, связанных с проведением расследования специально созданной комиссией, использующей не только имеющиеся организационные структуры.
The one variation on this is ESCAP which, in addition to its existing Inter-agency Committee on Environment and Sustainable Development, has established a special body on Pacific island States to facilitate ongoing consultations with those States. Исключением в данном случае является ЭСКАТО, которая в дополнение к своему уже существующему Межучрежденческому комитету по окружающей среде и устойчивому развитию создала специальный орган по тихоокеанским островным государствам для содействия текущим переговорам между государствами.
It is indeed very important to ensure that the operations of a diversification facility for Africa's commodities do not duplicate the efforts already undertaken by existing financing arrangements, but make full and effective use of those mechanisms. Представляется весьма необходимым обеспечить, чтобы деятельность фонда диверсификации сырьевого производства в странах Африки не дублировала усилия, уже предпринимаемые существующими финансовыми механизмами, а обеспечила полное и эффективное использование этих механизмов.
Although these remarks make clear the Order's long-standing participation in the United Nations family, the existing situation could be improved by granting the Order permanent observer status at the proceedings of the General Assembly. Как явствует из вышесказанного, Орден уже давно является членом семьи Организации Объединенных Наций, тем не менее существующее положение можно было бы улучшить, предоставив Ордену статус постоянного наблюдателя при Генеральной Ассамблее.
In any event, we believe that future United Nations assistance to South Africa should be channelled through the existing operational agencies on the same conditions that apply to other countries. В любом случае мы считаем, что будущую помощь Организации Объединенных Наций Южной Африке следует направлять по каналам уже действующих учреждений на тех же условиях, которые применяются в других странах.
In this connection, elections to the Executive Boards ought to take into account existing arrangements, systems or methods of representation, or others to be formulated with this in mind by the regional groups. В этой связи при организации выборов в правления должны приниматься во внимание либо уже существующие соглашения, системы и методики, касающиеся принципов представительства, либо предложения, которые будут выдвигаться с учетом этих требований региональными группами.
Moreover, it would be useful to specify that the future framework convention would not affect existing international watercourse agreements unless the States parties to such agreements decided otherwise. Кроме того, целесообразно было бы указать, что будущая рамочная конвенция никоим образом не отразится на уже заключенных соглашениях по водотокам, если только соответствующие государства не решат иным образом.
The Committee requests the Division to continue its programme of publications, in consultation with the Committee, and to pay particular attention to preparing studies or updating existing ones, on the various issues which are subject to final status negotiations. Комитет просит Отдел продолжить в консультации с Комитетом выполнение своей издательской программы и уделять особое внимание подготовке новых или обновлению уже выпущенных исследований по различным вопросам, являющимся предметом переговоров об окончательном статусе.
The reduction of $5,900 relates to the existing provision for the participation of liberation movements in the work of the Council, which would no longer be required. Сокращение в размере 5900 долл. США связано с тем, что уже выделены ассигнования на участие представителей освободительных движений в сессиях Совета, в котором больше нет необходимости.
Financial modalities that can complement existing mechanisms to enable quick start-up and continuity for mine-clearance assistance programmes, including the establishment of a special trust fund, as required by the General Assembly in its resolution 48/7 of 19 October 1993 are being examined. В настоящее время изучаются финансовые механизмы, которые могли бы дополнить уже существующие, с тем чтобы обеспечить быстрое начало и непрерывность осуществления программ помощи в области разминирования, включая создание специального целевого фонда, как того потребовала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/7 от 19 октября 1993 года.
However, on the basis of existing preliminary information, given the ferocity of this natural calamity and the fragility of the affected areas, it can be said with certainty that the situation is already very serious. Тем не менее на основе имеющейся предварительной информации и с учетом разрушительной силы этого стихийного бедствия и уязвимости пострадавших районов можно с уверенностью сказать, что положение уже является весьма серьезным.