Self-employed labour activity includes the right to establish new enterprises, participate in an existing enterprise or organize cooperatives and such organizations jointly with other persons for mutual profit. |
Самостоятельная трудовая деятельность работника включает в себя право на создание новых предприятий, участие в уже существующем предприятии и на организацию совместно с другими лицами кооперативов или аналогичных организаций для получения взаимной выгоды. |
Assistance is therefore often outside the regular programme of data collection already existing in the country. |
Поэтому помощь нередко выходит за рамки регулярной программы сбора данных, уже существующей в стране. |
The recent trends also suggest that FDI flows may remain concentrated in acquisitions of existing assets, rather than creating new production capacity. |
Последние тенденции также позволяют предположить, что потоки ПИИ будут по-прежнему использоваться не для создания новых производственных мощностей, а для приобретения уже имеющихся активов. |
Other delegations, however, cautioned against the establishment of a new institution before the problems and gaps in existing arrangements had been identified. |
В то же время некоторые делегации предостерегли против создания некоего нового органа до того, как будут выявлены проблемы и упущения в уже действующих механизмах. |
They stressed instead the need for streamlining and reinforcing existing mechanisms. |
Они далее подчеркнули необходимость рационализации и укрепления уже существующих схем. |
More important than establishing new human rights instruments was the implementation of those already existing. |
Гораздо важнее не разрабатывать новые документы в области прав человека, а выполнять уже существующие. |
It was necessary to enhance the existing system that provided early warning of potential risks. |
Необходимо укрепить уже существующую систему раннего предупреждения о потенциальных рисках. |
As concerns interpretation, the existing conference room on the ground floor is equipped with six interpreter booths. |
Что касается устного перевода, то уже существующий конференционный зал, на первом этаже, оборудован кабинами для шести переводчиков. |
The representative of the ECMT said that the Declaration should take into account existing political declarations. |
Представитель ЕКМТ заявил, что в декларации должны быть учтены положения уже принятых политических деклараций. |
Others preferred that the multilateral consultative process be administered through the existing SBI without the creation of a new institution or sub-institution. |
Другие высказались в поддержку осуществления многостороннего консультативного процесса через уже имеющийся ВОО без создания новых органов или структур. |
Emissions additionality often remained unclear, especially in cases where AIJ was only a portion of an existing or already planned project. |
Взаимосвязи между выбросами часто остаются неясными, особенно в тех случаях, когда МОС являются лишь одним из элементов осуществляемого или уже запланированного проекта. |
The destruction of existing stockpiles of mines will be completed by the end of this year. |
Уничтожение существующих запасов мин будет завершено уже в нынешнем году. |
Many of the new measures have already been introduced, as authority for them could be found in existing safeguards agreements. |
Большинство этих новых мер уже осуществляется, поскольку санкции на их введение содержатся в существующих соглашениях о гарантиях. |
More recently, my delegation welcomed the authorization by the Security Council of a military observer component for the existing MINUGUA Mission. |
Если говорить о самом последнем времени, то моя делегация приветствовала санкционирование Советом Безопасности учреждения группы военных наблюдателей, приданной уже существующей миссии МИНУГУА. |
Expansion activities have been recorded in more than 30 existing settlement areas. |
Деятельность по расширению поселений была отмечена более чем в 30 районах, где уже существуют поселения. |
The observer referred to principles and provisions in existing international instruments and in the Bolivian Constitution and legislation which already applied for indigenous peoples of Bolivia. |
Представитель упомянул о принципах и нормах действующих международных договоров и боливийской Конституции и законодательства, которые уже применяются к коренным народам Боливии. |
The Ministry of Justice is also aiming to build new prisons and to renovate existing establishments. |
Кроме того, министерство юстиции запланировало построить новые пенитенциарные учреждения и реконструировать уже существующие. |
The use of a framework for already existing urban indicators could be useful as a tool for identifying and assessing major trends. |
Для определения и оценки основных тенденций может оказаться полезным механизм, позволяющий использовать уже имеющиеся показатели развития городов. |
The programme has been successful in the development of new businesses and the expansion of existing ones. |
В рамках программы были достигнуты успехи в плане создания новых предприятий и расширения уже существующих. |
Rather than create new mechanisms for action, existing instruments and mechanisms simply needed to be adjusted as changing circumstances required. |
Речь не идет о создании новых механизмов для действий, а только о продиктованных обстоятельствами изменениях в уже существующих документах и механизмах. |
Tokelau also wished to advance self-government by having a national legislative power to match the newly acquired executive authority and the existing judicial structure. |
Токелау также хотело бы развить самоуправление в дополнение к недавно полученным исполнительным полномочиям и уже существующей судебной структуре создать собственные органы законодательной власти. |
The elements of this policy are based on the existing legal situation, which already recognizes entities as patentable. |
Элементы этой политики опираются на нынешнюю правовую практику, в которой уже имеются прецеденты патентоспособности организмов. |
Globalization was rewarding investors who did not create wealth, but simply extracted and concentrated existing wealth. |
Глобализация выгодна не для тех инвесторов, которые создают новые богатства, а для тех, которые добывают и концентрируют в своих руках уже существующие. |
Urges all Governments to promulgate and to continue to enforce existing traffic laws; |
З. настоятельно призывает все правительства принимать законы, посвященные дорожному движению, и продолжать обеспечивать соблюдение уже действующих законов в этой области; |
Internal consultations between the relevant Ministries are ongoing in view of setting up or designating an already existing body as the national preventive mechanism. |
Проводятся внутренние консультации между соответствующими министерствами для создания или назначения уже существующего органа в качестве национального превентивного механизма. |