Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
The National Electoral Commission had already drawn up the rules which would govern that registration and, as of 17 June 1996, 23 of the 80 existing political associations had filed for registration. Национальная избирательная комиссия уже разработала правила такой регистрации, и с 17 июня 1996 года 23 из 80 существующих политических объединений направили соответствующую просьбу о регистрации.
The first and most fundamental is strictly legal and has to do with aspects connected to the relationship between the future treaty and already existing international disarmament agreements and those that may be established in the future. Первая и наиболее серьезная из них носит сугубо юридический характер и касается аспектов, имеющих отношение к взаимосвязи между будущим договором и уже существующими международными разоруженческими соглашениями и теми соглашениями, которые могут быть заключены в будущем.
We welcome the measures that the Agency has already been able to adopt under its existing authority, but it is clear that further, complementary measures will also be needed to achieve a credible and effective system. Мы приветствуем меры, которые Агентство уже сумело предпринять в рамках своих нынешних полномочий, но ясно, что новые, дополнительные меры будут необходимы для создания заслуживающей доверия и эффективной системы.
National monitoring mechanisms are as important as existing international mechanisms for following up the application of regional and international human rights instruments if the right to environment is to be fully realized. Для осуществления региональных и международных договоров в области прав человека, а также для осуществления в полной мере права на окружающую среду национальные механизмы по надзору имеют такое же важное значение, что и механизмы, уже существующие на международном уровне.
Developed and developing countries and economies in transition are encouraged to establish and to make efficient use of existing cleaner production centres, with the support of international organizations, where necessary, with a view to promoting cleaner production and coordinating and running such programmes. Развитым и развивающимся странам, а также странам с переходной экономикой предлагается создавать, по мере необходимости с помощью международных организаций, центры по экологически чистому производству и эффективно использовать уже существующие, с тем чтобы содействовать развитию такого производства и осуществлять и координировать программы в этой области.
The present mix of regulation and incentives has not had a marked effect on fostering the adoption of existing less polluting technologies, nor has it encouraged investment in the development of new technologies. Нынешний комплекс регулирующих и стимулирующих мер не привел к существенному ускорению внедрения уже имеющихся менее "грязных" технологий и не привел к расширению инвестиций в развитие новых технологий.
Similar efforts should continue for encouraging the establishment of national institutions and for strengthening existing national institutions. Notes Аналогичные усилия следует продолжать в целях содействия созданию национальных учреждений и укреплению уже существующих национальных учреждений.
A request by the 15 States concerned to replace United Nations operational rates provided by a no longer existing Government with IMF rates; просьба соответствующих 15 государств использовать вместо оперативных валютных курсов Организации Объединенных Наций, представленных уже несуществующими правительствами, валютные курсы, применяемые МВФ;
In this regard, it was pointed out by some delegations that existing international rules and regulations already covered the use, removal and disposal of offshore installations, for example, the regulations of the International Maritime Organization. В этой связи некоторыми делегациями было подчеркнуто, что использование, демонтаж и удаление морских установок уже покрываются существующими международными нормами и правилами, например правилами Международной морской организации.
The task force agrees that in enhancing the effectiveness of global partnerships with regard to the realization of the right to development, it is necessary to identify and emphasize the human rights dimensions that should complement and guide such partnerships, within the existing frameworks and mechanisms. Целевая группа согласна с тем, что для повышения эффективности глобального партнерства в плане реализации права на развитие необходимо определить и подчеркнуть те правозащитные аспекты, которые должны дополнять и направлять такие партнерские отношения в рамках уже существующих принципов и механизмов.
Apart from processing occasional requests for information about individual enterprises, the State Statistical Committee of Azerbaijan is striving to improve the quality of already existing statistical data and to meet new needs concerning, for example, services or small and medium-sized enterprises. Кроме иногда возникающих потребностей в получении информации данных по индивидуальным предприятиям, Госкомстат Азербайджана стремится улучшать качество уже существующих статистических данных, охватывать новые потребности относящиеся, например, к услугам или малым и средним предприятиям.
Increasing carbon accumulation in forests can be achieved by creating or enhancing carbon sinks or by preventing or reducing the rate of release of carbon already fixed in existing carbon sinks. Повысить уровень накопления углерода в лесах можно путем образования или расширения хранилищ углерода или путем предотвращения или сокращения выбросов углерода, уже связанного в существующих углеродных хранилищах.
Such information can be exchanged even within the existing structure of the UNCCD and the GEF to some extent as is done in the related forums of the UNFCCC and the CBD. Обмен такой информацией можно было бы осуществить на основе использования уже существующих структур КБОООН и ГЭФ подобно тому, как это делается на соответствующих форумах РКИКООН и КБР.
A review conference leading to the adoption of the eTIR Convention has the advantage of having a clean slate on which to start drafting the text of a new convention, without having the complication of fitting new ideas or words into already existing concepts and provisions. Конференция по пересмотру, ведущая к принятию конвенции eTIR, имеет то преимущество, что она позволяет начать разработку текста новой конвенции с чистого листа, не испытывая трудностей в связи с необходимостью приспособления новых идей или формулировок к уже существующим концепциям и положениям.
Upon inquiry, the Committee was informed that the installation of computer equipment in the Office of the Prosecutor was carried out to take advantage of existing computer wiring already installed there. Комитету, по его просьбе, была представлена информация о том, что установка компьютерного оборудования в Канцелярии Обвинителя была осуществлена с использованием уже установленной там компьютерной проводки.
This is to be achieved by putting in place the technical means for the collection, storage and dissemination of reliable commercial information on companies, by presenting disparate and already existing information bases as an "e-Business repository". Эта цель должна быть достигнута за счет внедрения технических средств для сбора, хранения и распространения достоверной коммерческой информации о компаниях путем объединения уже существующих разрозненных информационных баз в хранилище информации по вопросам электронного бизнеса.
In this connection, the Committee requests the Secretary-General to continue his efforts to define functions and responsibilities more clearly with a view to avoiding any possible duplication with those of existing high-level posts. В этой связи Комитет просит Генерального секретаря продолжать его усилия по более четкому определению функций и обязанностей в целях избежания какого-либо возможного дублирования функций и обязанностей уже существующих должностей высокого уровня.
Given the existence of the working group, the Working Group on Legal Services was discontinued pursuant to a general agreement that the enhancement of common services in the legal domain would be addressed within the already existing forum. Ввиду учреждения этой рабочей группы Рабочая группа по правовым услугам была упразднена в соответствии с общей договоренностью о том, что вопросы улучшения общего обслуживания в правовой сфере будут решаться в рамках уже имеющегося форума.
(c) Raising awareness and standards of information security more generally in the private sector by pursuing existing initiatives to promote best practice. с) повышение уровня информированности и стандартов в области информационной безопасности в частном секторе в целом путем дальнейшей реализации уже существующих инициатив, нацеленных на внедрение и применение наилучших практических методов в этой области.
Though perhaps one or another of the existing courtrooms might be used at times, it would seem that the Cambodia tribunal would need its own set of facilities, including new courtrooms. Хотя, видимо, время от времени может использоваться тот или иной уже имеющийся зал заседаний, как представляется, для трибунала по Камбодже потребуются отдельные помещения, в том числе новые залы заседаний.
Particular efforts should be undertaken in developing countries to enhance local capacity in disaster response and to utilize existing in-country capacities, which may be available closer to the site of a disaster and at lower cost. Особые усилия следует прилагать в развивающихся странах в целях укрепления местного потенциала для принятия мер в случае стихийных бедствий и привлечения уже имеющихся в странах ресурсов, которые могут оказаться ближе к месту бедствия и дешевле.
Apart from those new elements, the text of the revised draft was mostly based on the provisions of already existing conventions, adopting, in particular, the formulations of the relevant provisions of the Terrorist Bombings Convention, including the well-established "prosecute or extradite" principle. Если не считать этих новых элементов, текст пересмотренного проекта основан главным образом на положениях уже существующих конвенций; в нем, в частности, использованы формулировки соответствующих положений Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, включая устоявшийся принцип "судебного преследования или выдачи".
Secretariats for both institutions were placed with existing international organizations with related tasks: the EAP Task Force with the OECD, and the PPC with the European Bank for Reconstruction and Development. Секретариаты двух этих институтов были размещены в уже существующих международных организациях, выполняющих соответствующие задачи: секретариат Целевой группы по ПДОС в ОЭСР, а секретариат КПП в Европейском банке реконструкции и развития.
Preceding that annexation a comprehensive review of each of the present arrangements should be undertaken with a view to adding the improvements described above to the existing ones; До их включения в приложения следует провести всеобъемлющий обзор каждой из ныне действующих мер, с тем чтобы усилить уже существующие меры за счет описанных выше усовершенствований;
We need to give thought to an oceans assessment and a genuine examination of the synergies and complementarities of new action on oceans vis-a-vis the existing regional seas programmes of UNEP, the United Nations Convention on the Law of the Sea and pressing fisheries management issues. Необходимо подумать о проведении оценки состояния океанов и подлинном изучении возможностей объединения и увязки новых шагов, касающихся океанов, с требованиями уже существующих программ ЮНЕП по региональным морям, Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и решением остро стоящих вопросов управления эксплуатацией рыбных ресурсов.