Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
She described steps taken by WHO to help phase out the use of mercury in blood pressure measuring devices and thermometers and said that the current negotiations should strengthen existing efforts and facilitate new ones in that direction. Она рассказала о мерах, принятых ВОЗ для того, чтобы помочь отказаться от использования ртути в приборах для измерения давления и в термометрах, заявив, что нынешние переговоры должны активизировать уже начатые усилия и содействовать новым усилиям в этом направлении.
UNIFIL confirmed that the troop-contributing engineering company had been repatriated and subsequently replaced by another troop-contributing engineering company to complement the existing military engineering capacity. ВСООНЛ подтвердили, что предоставленная одной из стран инженерная рота была репатриирована и впоследствии заменена другой инженерной ротой, которая была предоставлена в дополнение к уже имеющимся военно-инженерным подразделениям.
Safety first, when countries review their existing nuclear power plants, when they plan and build new facilities, and when engineers design innovative new reactors. Безопасность - прежде всего, когда страны проводят проверку состояния своих уже действующих атомных станций, когда они планируют и строят новые установки и когда инженеры разрабатывают новые современные реакторы».
These standards should be derived from the highest standards contained in already existing agreements under international humanitarian law and customary international law. Эти стандарты должны основываться на самых высоких стандартах, содержащихся в уже существующих соглашениях, заключенных в соответствии с нормами международного гуманитарного права и международного обычного права.
It was stressed that regional fisheries management organizations and arrangements were already coping with challenges in fulfilling existing mandates and that it was not likely that they would have either the capacity or the mandate to address issues such as marine protected areas. Было подчеркнуто, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности уже сталкиваются с проблемами в плане реализации существующих мандатов и что вряд ли у них будет потенциал или мандат рассматривать такие вопросы, как охраняемые районы моря.
The Reference Verification Unit is an existing unit composed of 6 temporary assistance positions for Human Resources Assistants (national General Service staff) currently located in the Human Resources Section in Brindisi. Группа контрольной проверки - это уже существующее подразделение в составе шести временных должностей помощников по людским ресурсам (национальные сотрудники категории общего обслуживания), которые в настоящее время входят в Кадровую секцию в Бриндизи.
Fourthly, we have made it easier to open a business or expand an existing one by putting in place an efficient digital one-stop-shopping system for business registrations, licences and permits, and by drastically reducing bureaucratic procedures. В-четвертых, мы облегчили процесс открытия нового бизнеса или расширения уже существующего, запустив эффективную цифровую систему «одного окна» для регистрации предприятия, получения лицензий и разрешений, а также значительно сократили бюрократические процедуры.
The report, with its emphasis on the need to do more within existing resources and make better use of systems already in place, is also in line with my continuing drive to build a more accountable, efficient and effective United Nations. Этот доклад, в котором особое внимание уделено необходимости добиться большего при имеющихся ресурсах и обеспечить более эффективное использование уже созданных механизмов, согласуется также с моим неослабным стремлением сделать Организацию Объединенных Наций более подотчетной, эффективной и действенной.
One of the goals of this initiative would be the adoption and dissemination of policies that support the existing guidelines (concepts and principles) at the national level. Одной из целей настоящей инициативы будет принятие и пропаганда стратегий в поддержку уже существующих на национальном уровне руководящих указаний (концепций и принципов).
Furthermore, Austria envisages the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the establishment of a national prevention mechanism, which would expand the already existing Human Rights Advisory Board. Кроме того, Австрия рассматривает вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и о создании национального механизма предупреждения таких преступлений в составе уже действующего Консультативного совета по правам человека.
Possibly subsequent phases of existing transboundary ecosystem work in large marine, terrestrial (forest management) and freshwater (river basins) ecosystems to establish transboundary cooperation mechanisms Возможно, последующие этапы уже начатой работы по трансграничным экосистемам в крупных морских, наземных, (лесопользование) и пресноводных экосистемах (речные бассейны) для создания механизмов трансграничного сотрудничества
Indeed, the consensus outcome of the 2009 United Nations Conference on the crisis stressed that the crisis, in and of itself, necessitated urgent compliance with existing targets. По сути, в единодушно одобренном итоговом документе состоявшейся в 2009 году Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о вышеупомянутом кризисе было подчеркнуто, что этот кризис - сам по себе и по своей сути - обусловлен необходимостью безотлагательного выполнения уже поставленных задач.
During the discussion, many speakers underlined the importance of making the General Assembly and its work more efficient and effective and broadly agreed that a good starting point would be the implementation of existing resolutions. В ходе дискуссии многие выступающие подчеркнули важность повышения действенности и эффективности Генеральной Ассамблеи и ее деятельности и пришли к единому мнению в отношении того, что хорошим отправным пунктом было бы осуществление уже принятых резолюций.
Some focused on those improvements that had already been achieved, by pointing to, inter alia, exchanges in informal settings between candidates and regional groups, and emphasized that the existing procedures should continue to be followed. Некоторые говорили о тех улучшениях, которые уже были достигнуты, отмечая, помимо прочего, обмен мнениями в неофициальном формате между кандидатами и региональными группами и указывая на то, что следует по-прежнему соблюдать существующие процедуры.
There is no need to recall that we owe to Mr. Ban Ki-moon the recent establishment in Libreville, Gabon, of the United Nations Regional Office for Central Africa, following other offices already existing in the region. Нет необходимости напоминать о том, что именно благодаря г-ну Пан Ги Муну было недавно создано Региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, расположенное в Либревиле (Габон), в дополнение к другим отделениями, уже существующим в этом регионе.
These arrangements could be similar to the existing bilateral labour agreements, which cover, among other things, areas such as short-term employment, recognition of qualifications, and technical and cultural exchanges. Эти соглашения можно было бы сделать аналогичными уже действующим двусторонним соглашениям по трудовым вопросам, которые охватывают, в частности, такие области, как краткосрочная занятость, признание квалификации, а также технические и культурные обмены.
Direct response to decision 25/5 request to support the development of a legally binding instrument on mercury and to continue and enhance existing actions Непосредственный ответ на просьбу в решении 25/5 поддержать разработку имеющего юридическую силу документа по ртути и дальнейшая активизация уже начатых действий
These efforts will be supported by the formal designation of existing regional office staff to coordinate and provide oversight for the coordinated delivery of South-South cooperation activities that have been or will be incorporated into relevant subprogrammes and projects. Этим усилиям будет способствовать официальная передача уже работающим в региональных отделениях сотрудникам функций по координации и обеспечению контроля за координированным осуществлением мероприятий по сотрудничеству Юг-Юг, которые были или будут включены в соответствующие подпрограммы и проекты.
A national and provincial mountain platform targeting dialogue in the various mountain zones was established, while existing dialogues with different regions and provinces have been improved. Разработана горная платформа для налаживания диалога в различных горных зонах на национальном и провинциальном уровнях, и приняты меры по развитию уже идущего диалога с рядом регионов и провинций.
Mrs. Waffa-Ogoo (Gambia): My delegation is of the view that, given the difficult challenges confronting all nations, big or small, rich or poor, this is neither the time nor the season to impose sanctions on States or to reinforce existing ones. Г-жа Ваффа-Огоо (Гамбия) (говорит по-английски): Наша делегация считает, что с учетом сложных проблем, стоящих перед всеми государствами, большими и малыми, богатыми и бедными, сейчас не время вводить новые санкции в отношении государств или ужесточать уже существующие.
Member States had long strived to reach consensus on a text that would draw upon existing language on military activities, which had been widely accepted in the international community. Государства-члены уже давно стремятся достичь консенсуса в отношении текста, который бы опирался на существующие формулировки в отношении военной деятельности, получившие широкое признание в международном сообществе.
In that regard, it was clarified that such future work was not intended to modify the already existing UNCITRAL standards with respect to insolvency and the concepts included therein, but to clarify their meaning. В этой связи было разъяснено, что такая будущая работа направлена не на изменение уже существующих стандартов ЮНСИТРАЛ в отношении несостоятельности и входящих в них понятий, а на уточнение их смысла.
It is understood that existing industry, national or subregional guidelines, such as those prepared by the European Commission services (CEN), the insurance industry as well as mandatory rules need to be taken into account. Безусловно, необходимо принять во внимание уже существующие отраслевые, национальные или субрегиональные руководящие принципы, в частности те, которые были подготовлены службами Европейской комиссии (ЕКС), страховым сектором, а также действующие обязательные нормативы.
Each country initiates the steps for national implementation, and in the case of the 1958 Agreement, this will normally occur through the development of a new UNECE Regulation or the amendment of an existing one. Каждая страна предпринимает шаги для обеспечения применения на национальном уровне, и в случае Соглашения 1958 года это, как правило, происходит на основе разработки новых правил ЕЭК ООН или поправок к уже существующим правилам.
Having proposed some other modifications to the text, the Working Party requested the secretariat to revise the document accordingly and to align, where necessary, the content with the already existing provisions of the TIR Convention. Предложив несколько других изменений к этому тексту, Рабочая группа поручила секретариату соответствующим образом пересмотреть этот документ и при необходимости согласовать его содержание с уже существующими положениями Конвенции МДП.