Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Removing existing barriers has become a "persistent problem" and many countries have come to recognize the necessity of incorporating accessible and inclusive design at the earliest stages of construction, through the formulation and enforcement of accessibility laws, regulations, technical standards and norms. Устранение существующих препятствий стало «хронической проблемой», и многие страны уже признали необходимость обеспечения доступности и инклюзивности на ранних этапах строительства посредством разработки и принятия законов, положений, технических стандартов и норм, касающихся обеспечения доступа.
The global effort seeks to build upon and revitalize existing commitments, to secure new commitments from a range of influential partners and to provide organization and accountability for delivery at the highest levels. Эта всемирная кампания направлена на то, чтобы активизировать работу по выполнению уже принятых обязательств, добиться взятия новых обязательств целым рядом влиятельных партнеров и обеспечить должную организацию работы и подотчетность за достижение результатов в этой сфере на самых высоких уровнях.
Our common task is to ensure, first and foremost, that the already existing legal instruments are fully and comprehensively implemented and that we make use of those forums that are already in place and functional. Наша общая задача заключается в обеспечении прежде всего и в первую очередь полного и всестороннего выполнения уже существующих правовых документов и использования уже созданных и действующих форумов.
This issue had also been noted in the report on peacekeeping operations by the Board of Auditors, who expressed the view that this could indicate that the positions in question may no longer be needed, especially if missions were discharging their mandates satisfactorily using existing resources. Этот момент отмечался в докладе Комиссии ревизоров об операциях по поддержанию мира, которая высказала мнение, что это может свидетельствовать о том, что потребность в указанных должностях, возможно, уже отпала, особенно если соответствующие миссии удовлетворительно выполняют свои мандаты, довольствуясь имеющимися ресурсами.
The resources will also allow the Office to strengthen its capacity to deploy qualified staff to respond to sudden-onset crises or the intensification of an existing crisis and to support its early warning and response capacity. Эти ресурсы также позволят Управлению укрепить свою способность развертывать квалифицированный персонал в порядке реагирования на внезапно возникающие кризисы или обострение уже существующих и поддержать свой механизм раннего предупреждения и реагирования.
The introduction of new policies and/or working practices, as well as input received from course participants and staff at large, informed the development of new programmes and/or the updating of existing ones. Внедрение новой политики и/или рабочей практики, а также вклад слушателей курсов и сотрудников в целом позволили на основе полученной информации разрабатывать новые программы и/или обновлять уже существующие.
For this reason the concept of ESD is a unique and valuable approach to greening the economy, since it is designed in a way to facilitate the development of values and to initiate the reconsideration of existing values and attitudes. В силу этого концепция ОУР представляет собой уникальный и ценный подход к экологизации экономики, поскольку она разработана таким образом, чтобы облегчить формирование ценностей, стимулируя при этом пересмотр уже существующих ценностей и взглядов.
Condemns the lack of political will of the nuclear powers that have not honoured the commitment to agree on a treaty for the elimination of nuclear weapons and that continue to improve their existing nuclear weapons. Он осуждает отсутствие политической воли со стороны ядерных держав, которые не выполняют свое обязательство относительно заключения договора о ликвидации ядерного оружия и продолжают совершенствовать уже существующие виды ядерных вооружений.
Mexico has already made its position on fissile material clear: we are willing to work on a project that would also take into consideration existing fissile material stocks, such that the Treaty also becomes a treaty on disarmament, not merely on non-proliferation. Мексика уже ясно излагала свою позицию по расщепляющимся материалам: мы готовы работать над проектом, который принимал бы также в расчет существующие запасы расщепляющегося материала, с тем чтобы договор был не только нераспространенческим, но и разоруженческим договором.
The difference is that a fissile material cut-off treaty is simply a non-proliferation move, perhaps even not that, because, in view of the existing huge levels of stocks already available, even non-proliferation in that context is not possible. Разница тут в том, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала есть просто-напросто нераспространенческий шаг, хотя, пожалуй, даже и это не так, ибо, ввиду существующих колоссальных размеров запасов, которые уже имеются в наличии, даже нераспространение в этом контексте не представляется возможным.
As I have already said, with regard to stocks, the fissile material treaty must not only ban future production, but also deal with the problem of reducing existing stockpiles. Как я уже говорил в отношении запасов, договор по расщепляющемуся материалу должен не только запрещать будущее производство, но и урегулировать проблему сокращения существующих запасов.
A separate background document containing the generic national quality assurance framework template and its accompanying guidelines, lists of tools and references, detailed mapping showing the correspondence to several existing quality assurance frameworks and links to the online glossary and the website will be submitted to the Commission. Комиссии будет представлен отдельный справочный документ, содержащий типовую модель национальных базовых принципов обеспечения качества и сопроводительные инструкции по ее применению, перечни инструментов и справочных материалов, подробные таблицы соответствий с несколькими уже существующими базовыми принципами обеспечения качества и ссылки на сетевой глоссарий и веб-сайт.
The guidelines are being developed in the context of the work of the Friends of the Chair and are based on the existing and adopted list of statistical indicators for measuring violence against women. Разработка руководящих принципов осуществляется в контексте работы Группы друзей Председателя на основе уже существующего и одобренного списка статистических показателей для оценки масштабов насилия в отношении женщин.
It was noted that mitigation benefits from forest conservation can be had only if deforestation of the area is prevented; otherwise there will be no additional benefits to the atmosphere, which is already seeing these benefits from the existing stocks. Было отмечено, что сохранение лесов может иметь благоприятные последствия для предотвращения изменения климата лишь в том случае, если предотвращено обезлесение соответствующего района; в ином случае нет никакой дополнительной выгоды для атмосферы, на состоянии которой уже положительно сказываются имеющиеся накопления.
Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран.
With regard to VOCs, it noted that, in spite of a decreasing trend of emission projections for the immediate future, this trend could not be sustained in the period 2012 - 2020 with the existing and additional measures envisaged by the Spanish Government. Что касается выбросов ЛОС, то, несмотря на наметившуюся, согласно прогнозам, тенденцию к их сокращению в ближайшем будущем, уже осуществляемые правительством Испании меры, а также намеченные дополнительные меры вряд ли обеспечат сохранение этой тенденции в период 2012-2020 годов.
In this regard, the Council notes the interest of the Congolese authorities for establishing specialized mixed courts to address serious violations of international humanitarian and human rights law, complemented by their existing cooperation with the International Criminal Court. В этой связи Совет принимает к сведению заинтересованность конголезских властей в создании специальных смешанных судов для рассмотрения серьезных нарушений международного гуманитарного права и права прав человека, чему будут способствовать уже установленные связи сотрудничества с Международным уголовным судом.
Identify gaps in addressing challenges to develop and deploy alternatives to DDT and the need for additional Thematic Groups or additional activities to be included in existing ones; выявление пробелов в решении проблем разработки и внедрения альтернатив ДДТ и необходимости дополнительных тематических групп или дополнительных мероприятий по уже предусмотренным направлениям работы;
The assessment found that the proportion of groups with different maturity levels should be a management instrument to determine the intake of new self-reliance groups and the focus of support to existing groups. В ходе оценки было установлено, что количественное соотношение групп с различной степенью самостоятельности должно стать одним из инструментов управления, определяющим количество новых принимаемых групп самопомощи и основное направление поддержки, оказываемой уже существующим группам.
Innovations undertaken by UNDP and noted by the assessment as potentially promoting sustainability of the groups included joint meetings of groups from different villages to share experiences, and existing groups serving as mentors for new groups. Среди новых подходов ПРООН, которые были отмечены в ходе оценки как потенциально поощряющие устойчивость групп, можно отметить проведение совместных встреч групп из различных деревень для обмена опытом и консультирование уже существующими группами новых групп.
(b) Since UNIFEM does not have a data analysis unit, the allocation model needs to be relatively simple, and ideally rely on existing models; Ь) поскольку ЮНИФЕМ не располагает подразделением по анализу данных, то модель распределения ресурсов должна быть относительно простой и в идеале опираться на уже существующие модели;
The second is to develop mechanisms, perhaps using new dedicated surveys or via modifications to existing surveys that allow for the measurement of all flows of IPP between affiliates. Во-вторых, необходимо создать механизмы, возможно в виде новых целенаправленных обследований или изменения уже проводимых обследований, которые позволяли бы измерять все потоки ПИС между аффилированными компаниями.
These generic definitions have been designed to be as simple as possible, capturing the key principles from the existing (2004) system, but excluding detailed and/or commodity-specific information that could be captured better in the guidelines. Эти общие определения разрабатывались с таким расчетом, чтобы они были максимально простыми и основывались на главных принципах уже существующей системы (2004 года), но не содержали подробной информации и/или информации по конкретным видам сырья, которую можно было бы лучше отразить в руководящих принципах .
In paragraph 13 of resolution 1810 (2008), the Committee was requested to consider options for developing and making more effective existing funding mechanisms, and to report to the Security Council on its consideration of the matter by no later than 31 December 2008. В пункте 13 резолюции 1810 (2008) Совет Безопасности предложил Комитету рассмотреть варианты для разработки и повышения эффективности уже имеющихся механизмов финансирования и информировать Совет о результатах рассмотрения этого вопроса не позднее 31 декабря 2008 года.
The Minister of Justice informed that the laws in Liberia of over half a century no longer met Liberia's requirements, which had led to the establishment of a Law Reform Commission to update existing laws. Министр юстиции сообщил, что более чем полувековые законы Либерии уже не соответствуют требованиям Либерии, что привело к созданию комиссии по реформе законодательства в целях обновления существующих законов.