| To this end, a new hospital was constructed in St George's to address the shortcomings of the existing one. | С этой целью в Сент-Джоржесе была построена новая больница, что позволило решить проблемы, связанные с уже существовавшей больницей. |
| The existing disarmament machinery has not produced results for many years. | Существующий механизм разоружения не дает результатов уже много лет. |
| A large share of some metals is already stored in existing infrastructure and products, and inventories and material preparation plans could facilitate their recovery. | Значительная доля некоторых металлов уже хранится на существующих объектах и в продукции, и проведение инвентаризации, а также составление планов подготовки материалов могут способствовать их извлечению. |
| Recognizing the need to adapt existing instruments, it had begun consultations with concerned groups. | Осознавая необходимость адаптации уже существующих инструментов, оно проводит консультации с заинтересованными группами населения. |
| A new system would not add any value to the existing system for the collection and analysis of data on complaints. | Какая-либо новая система никак не улучшит уже существующую систему сбора и анализа данных о поступающих жалобах. |
| A total of 3,188 staff had already moved into swing space in newly leased offices and existing United Nations properties. | В общей сложности 3188 сотрудников уже переместились в подменные помещения во вновь арендованных служебных зданиях и на существующих объектах Организации Объединенных Наций. |
| It was also stressed that the existing special procedures are already open to children. | Подчеркивалось также, что уже открытыми для детей являются существующие специальные процедуры. |
| The Russian Federation stressed that complementary standards should not undermine existing standards. | Российская Федерация подчеркнула, что дополнительные стандарты не должны наносить ущерб уже действующим стандартам. |
| Relevant actions have been already taken at the national and local levels, in compliance with existing legislation. | Во исполнение действующего законодательства соответствующие меры уже приняты на национальном и местном уровнях. |
| The present report should therefore be seen as complementing these existing instruments. | Настоящий доклад следует поэтому рассматривать в качестве дополнения к этим уже существующим документам. |
| UN Women could build upon existing coordination mechanisms that UNIFEM already led at the global and regional levels. | Структура ООН-женщины» может строить свою работу на базе координационных механизмов, уже действующих под руководством ЮНИФЕМ на глобальном и региональном уровнях. |
| To fill that gap, priority must be given to coordinating the work of the existing special procedures and mechanisms. | Чтобы восполнить этот пробел, необходимо прежде всего скоординировать работу уже существующих специальных процедур и механизмов. |
| As I have already highlighted, there are gaps in the existing development system. | Как я уже отмечал, в существующей системе в области развития имеются пробелы. |
| Microfinance benefits those with existing businesses and who are a little wealthier than the poorest. | От микрофинансирования выигрывают те, у кого уже имеются свои предприятия, и те, кто немного богаче, чем самые бедные. |
| Some of these will indeed require institutional changes, but others could be addressed through interventions within existing institutional formats. | Для выполнения некоторых из них потребуются институциональные преобразования, однако другие могут выполняться в контексте мероприятий в рамках уже существующих институциональных форматов. |
| The subregional inter-agency programme advisory committees ensure synergies with existing United Nations efforts towards the elimination of violence against women and national priorities. | Субрегиональные межучрежденческие консультативные комитеты по программам обеспечивают синергизм с уже прилагаемыми Организацией Объединенных Наций усилиями по искоренению насилия в отношении женщин и национальными приоритетами. |
| Even existing marriages could be considered as fictitious and a foreign partner refused the right of residence. | Даже уже заключенные браки могут считаться фиктивными, и в этой связи супругу-иностранцу отказывается в праве на проживание в стране. |
| Secondly, it is necessary to build relations among existing networks working on sustainable development and make their activities more visible to policymakers. | Во-вторых, необходимо будет обеспечить налаживание связи между уже существующими объединениями, занимающимися вопросами устойчивого развития, и сделать их мероприятия более «видимыми» для политиков. |
| Substantial investment in infrastructure will be needed, in addition to investment in maintenance of existing infrastructure. | Помимо инвестиций в сохранение уже существующей инфраструктуры потребуются значительные капиталовложения в ее развитие. |
| First, my delegation shares the view that more efforts are required to thoroughly review existing resolutions. | Во-первых, наша делегация разделяет мнение о том, что необходимы дополнительные усилия для того, чтобы провести тщательный отбор уже существующих резолюций. |
| This programme provides for upgrading existing infrastructure and building new hydroelectric dams to meet industrial and household needs. | Эта программа предусматривает модернизацию уже существующей инфраструктуры и строительство новых плотин гидроэлектростанций для удовлетворения потребностей промышленности и домашних хозяйств. |
| Several existing policy frameworks can provide important lessons: | Некоторые из уже существующих стратегических рамок позволяют извлечь важные уроки; речь идет о нижеследующем. |
| Achievements: Many countries have enacted new or strengthened already existing legislation on women's human rights. | Достижения: во многих странах принято новое или усилено уже действующее законодательство о правах человека женщин. |
| A new social subsidy for maternity, paternity and adoption was introduced complementing the already existing one and reinforcing social protection. | Введено новое социальное пособие по материнству, отцовству и усыновлению, дополняющее уже существовавшее и усиливающее социальную защиту. |
| Other provisions of the Convention might already be applicable under existing law. | Другие положения Конвенции, по всей видимости, уже применимы согласно существующему праву. |