Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
The study, which was requested in Security Council resolution 1325, draws on existing research and includes inputs from the United Nations, its specialized agencies, funds and programmes, Member States, scholars, and local and international non-governmental organizations. В этом исследовании, подготовленном во исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности, использованы результаты уже проведенных исследований и материалы, предоставленные Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями, фондами и программами, государствами-членами, учеными и местными и международными неправительственными организациями.
This type of work based on existing initiatives or initiatives in development would not impede creativity, but merely avoid creating chaos and increased burdens for enterprises. Такого рода работа, основанная на уже выдвинутых или разрабатываемых инициативах, не повредит творческому подходу, а позволит избежать возникновения хаоса и увеличения бремени для предприятий.
Thus, any modification to the already existing functions of the Board would require not only a decision by the TIR Administrative Committee, but also a relevant amendment to the TIR Convention. Таким образом, любое изменение уже существующих функций Совета потребует не только решения со стороны Административного комитета МДП, но и внесения соответствующей поправки в Конвенцию МДП.
A consensus emerged on the need to help developing countries improve their participation in international trade through the application of already agreed and existing standards, whether binding or not. Единодушное понимание встретила идея о необходимости оказания помощи развивающимся странам в расширении их участия в международной торговле путем применения существующих уже согласованных стандартов как обязательного, так и необязательного характера.
As for the future, it is proposed to continue the existing strong partnership, and develop it by close communication between the ECE/FAO Strategic Review and the process of formulating the new MCPFE work programme. Что касается планов на будущее, то предлагается продолжить уже налаженное активное сотрудничество и еще больше укрепить его путем обеспечения тесной увязки между стратегическим обзором ЕЭК/ФАО и процессом разработки новой программы работы КОЛЕМ.
While the latter were generally seen as being superior to the former, it was acknowledged that the design of tariff schemes and subsidies essentially required a case-by-case approach, even if much could be learned from existing evidence. Хотя обычно считается, что субсидирование производства имеет преимущества по сравнению с субсидированием потребления, признавалось, что структура тарифных планов и субсидий по существу требует индивидуального подхода, при том что много полезного можно было бы извлечь из уже накопленного опыта.
For example, some stakeholders' groups design new CSR tools that duplicate other existing ones, and fail to work on certain types of tools that are most needed but ignored by all. Так, например, некоторые инициативные группы заинтересованных лиц разрабатывают новые инструменты КСО, которые дублируют уже существующие, и не ведут работы в отношении тех инструментов, в которых ощущается наибольшая необходимость, но которым не уделяется никакого внимания.
Building on previous work by the OECD, the meeting provided an opportunity for experts from all regions to discuss existing and future work at the international level - which had not been the case before. Опираясь на уже проделанную ОЭСР работу, совещание предоставило возможность экспертам из всех регионов обсудить текущую и будущую деятельность на международном уровне, чего до сих пор сделать не удавалось.
Such agreements were signed with the Federal Republic of Germany, Italy, Spain, the United States of America, in addition to already existing cooperation agreements with France. Такие соглашения были подписаны с Соединенными Штатами Америки, Федеративной Республикой Германией, Испанией и Италией в дополнение к уже существующим соглашениям о сотрудничестве с Францией.
In such circumstances, we must implement a range of measures to counter Afghan drug trafficking, including the creation and strengthening of existing security buffer zones in the context of international and regional cooperation. В этих условиях неотложной становится реализация комплексных мер по противодействию афганскому наркотрафику, в том числе в плане создания и укрепления уже существующих поясов безопасности в контексте международного и регионального сотрудничества.
The methods of integration can also be varied: integration either begins from the very beginning or systems first develop independently of one another and are later integrated; it is also possible to introduce new aspects into an existing management system. Пути интеграции также могут быть различными: интеграция начинается с самого начала или поначалу системы развиваются независимо, а затем интегрируются; возможно введение новых аспектов в уже существующую систему управления.
His delegation agreed with the decision not to broaden the scope of the topic too much and to leave out other resources, such as minerals and migratory animals, which were already covered in existing international treaties. Он согласен с решением не расширять чрезмерно сферу охвата этой темы и временно отложить рассмотрение вопроса о других ресурсах, как, например, полезные ископаемые и мигрирующие животные, о которых уже говорится в действующих международных соглашениях.
It should be possible to achieve consensus on the outstanding issues, while preserving the "acquis" of the existing conventions and of the negotiations to date on the comprehensive convention. Должна быть возможность добиться консенсуса по нерешенным вопросам, сохранив то, что уже закреплено имеющимися конвенциями и проведенными на сегодняшний день переговорами по всеобъемлющей конвенции.
In the opinion of specialists, the Social Accountability 8000 standard successfully supplements the existing ISO 9000 and ISO 14000 standards and has great potential in the International Organization for Standardization. По мнению специалистов, стандарт SA 8000 "Социальная ответственность" удачно дополняет уже принятые стандарты ИСО серий 9000 и 14000 и имеет большие перспективы в Международной организации по стандартизации.
The coordinated and comprehensive system-wide approach to security that the Organization needed would require a clear division of labour and the definition of the responsibilities of the various existing and newly created organizational units. Применение скоординированного и всеобъемлющего подхода к вопросам обеспечения безопасности, в котором нуждается Организация, предполагает четкое разделение задач и определение конкретных обязанностей различных подразделений, уже существующих или новых.
It was also pleased with the initiative to post the Repertoire on the Internet, as that would reduce the backlog and enable users to have rapid access to existing volumes and studies. Похвальна также инициатива по размещению справочников в Интернете, что позволит сократить отставание, предоставить пользователям оперативный доступ к уже имеющимся томам и результатам проведенных исследований.
While "traditional" international organizations were composed only of States, the intergovernmental element had already ceased to be a requirement and an instrument designed to codify existing practice could not ignore that reality. В то время как «традиционные» международные организации состояли только из государств, межправительственный элемент уже прекратил свое существование в качестве требования, и документ, призванный кодифицировать существующую практику, не может игнорировать сложившееся реальное положение дел.
Let me conclude by returning to the broader context of the CD: as I indicated earlier, we believe the principal current focus of this body should be on fashioning a programme of work on the basis of the existing proposals before the Conference. В заключение, позвольте мне вернуться к более широкому контексту КР: как я уже указывал, мы полагаем, что главной текущей заботой этого форума должно стать формирование программы работы на основе существующих предложений, представленных Конференции.
In some cases, such as private donations or remittances by emigrants, the aim is to raise the scale of already existing flows of resources. В некоторых случаях, например, если рассмотреть частные пожертвования или передачу средств эмигрантами, цель состоит в увеличении уже существующих потоков ресурсов.
Finally, there is a need to establish sharing mechanisms for the findings and lessons learned from the various evaluations, or enhance the existing ones and their use. И наконец, необходимо создать механизмы обмена информацией о результатах и уроках, извлекаемых из различных оценок, или укрепить уже существующие механизмы, и расширить их использование.
For that reason, he welcomes the recommendation made by the Economic and Social Council in its decision 2004/290 that the General Assembly should consider proclaiming a second decade, to bring more dynamism, consolidate existing achievements and pursue other achievements. Поэтому он приветствует содержащуюся в решении 2004/290 рекомендацию Экономического и Социального Совета относительно того, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о провозглашении второго десятилетия с целью повышения динамизма и упрочения уже полученных достижений, а также достижения других успехов.
He also informed Council members that the Office had decided that, during phase XII, starting on 30 May, it would consolidate existing activities undertaken by United Nations agencies and programmes in the three northern governorates rather than initiate new projects. Он также сообщил членам Совета, что Управление приняло решение о том, что на этапе XII, который начинается 30 мая, оно будет стремиться сводить воедино мероприятия, которые уже проводятся учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в трех северных мухафазах, а не начинать новые проекты.
In addition to the input from the elected representatives, combating these challenges must remain a top priority for UNMIK and KFOR, building on existing progress. Помимо необходимости внесения вклада со стороны избранных представителей борьба с этими явлениями должна по-прежнему оставаться приоритетной задачей в работе МООНК и СДК на основе уже достигнутого прогресса.
The representative of CCISUA also expressed strong concern about reducing existing entitlements in those organizations that had already adopted eight weeks such as UNESCO and noted that the reduction would have a negative impact on staff. Представитель ККСАМС выразил также серьезную озабоченность по поводу сокращения продолжительности существующего отпуска в тех организациях, где уже введен отпуск продолжительностью в восемь недель, например в ЮНЕСКО, и отметил, что такое сокращение окажет негативное воздействие на персонал.
The draft text, which presents three possible variants to those already incorporated in existing conventions, received the official approval of the Governing Council of Unidroit at its meeting in September 2001. "45. Этот проект текста, который содержит три возможных варианта на основании тех, которые уже включены в действующие конвенции, получил официальное одобрение Совета управляющих МИУЧП на его совещании в сентябре 2001 года.