Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
ICTY is engaged in the collection of evidence, including the processing of crime scene sites throughout Kosovo, to support existing and new indictments. МТБЮ занимается сбором доказательств, в том числе проводит расследования в местах совершения преступлений на всей территории Косово для подтверждения уже вынесенных и подготовки новых обвинительных актов.
To that end, some measures have already been taken within existing resources, but further development of the web site will require additional allocations. Для решения этой проблемы за счет имеющихся в наличии ресурсов уже были приняты определенные меры, однако дальнейшее развитие веб-сайта потребует дополнительных ассигнований.
These Guidelines are intended to assist in developing schemes that are potentially interoperable and in reviewing the interoperability of existing schemes. Эти руководящие принципы предназначены в помощь при разработке потенциально способных к взаимодействию систем и оценке возможности взаимодействия систем, которые уже существуют.
Re-appropriation of existing personnel and resources, rather than new personnel and resources, were what was required. Требуются не новые кадры и ресурсы, а перераспределение уже имеющихся.
The existing intergovernmental processes of these organizations, such as the Sessional Committee of the Trade and Development Board and the WTO's Sub-Committee on LDCs, should continue. Следует сохранить такие уже существующие межправительственные механизмы этих организаций, как Сессионный комитет Совета по торговле и развитию и Подкомитет ВТО по НРС.
He therefore encourages the Government to establish a joint programme with donors to improve services in existing villages and develop new pilot sites throughout the country. Поэтому Специальный представитель рекомендует правительству разработать с донорами совместную программу по совершенствованию обслуживания в уже существующих деревнях и разворачивать осуществление новых экспериментальных проектов по всей стране.
9.7.8.1 Add a new paragraph after the existing one, as follows: 9.7.8.1 Добавить новый абзац к уже существующему:
In the first case, the United Nations is inviting non-state actors, including the private sector, to participate in its existing institutional structures and processes. В первом случае Организация Объединенных Наций предлагает негосударственным субъектам, включая частный сектор, участвовать в своих уже существующих институциональных структурах и процессах.
To further extend coverage, the Office is planning to strengthen existing offices and to establish new offices in Africa and in Asia. Для дальнейшего расширения охвата Управление планирует повысить эффективность деятельности уже действующих бюро и учредить новые бюро в Африке и в Азии.
Not all of those areas would need to be researched from scratch, as relevant links to existing material can often be easily established. По некоторым из этих вопросов сбор сведений не нужно начинать с нуля, а требуется лишь дать ссылки на уже имеющиеся материалы.
The transparent exchange of information between creditors and improved coordination based on existing mechanisms are also important steps for ensuring long-term debt sustainability, as well as economic and financial stability. Немаловажными мерами обеспечения долгосрочной способности погашать долги, равно как и экономической и финансовой стабильности являются транспарентный обмен информацией между кредиторами и более совершенная координация на основе уже существующих механизмов.
However, there are some important questions that need to be raised at the country level with regard to the local political culture and existing institutions. Однако существует целый ряд важных вопросов, которые необходимо решать на уровне отдельных стран с учетом особенностей местной политической культуры и уже существующих государственных институтов.
We must return to the negotiating table with a redoubled sense of urgency, while recognizing that adherence to the existing mandate remains critical. Мы должны вернуться за стол переговоров с удвоенным чувством безотлагательности, признав, что крайне важно придерживаться уже существующего мандата.
The process should take into consideration all currently existing mechanisms in order to avoid possible duplications with provisions already set forth in other international instruments. Этот процесс должен учитывать все ныне существующие механизмы, с тем чтобы избежать возможного дублирования положений, уже закрепленных в других международных договорах.
When the Trade Point is not set up within an existing institution, it is recommended that a separate legal entity be established. В тех случаях, когда центр по вопросам торговли создается не в рамках уже существующего учреждения, рекомендуется наделять его статусом самостоятельного юридического лица.
They also apply to the modernisation and/or rehabilitation of existing projects, as well as the creation of new or "greenfield" ones. Они применимы и к проектам модернизации и/или реконструкции уже существующей инфраструктуры, и к новым или "стартовым" проектам.
We tend to forget that existing policy has already influenced current income distribution and to discuss reform in terms of those whom it hurts. Мы склонны забывать о том, что нынешняя политика уже повлияла на распределение доходов, и предпочитаем обсуждать реформы в свете того, кто от них пострадает.
One P-4 Executive Officer post will be added to the two such existing posts to provide balanced support to the three Deputies. Одна должность административного сотрудника уровня С-4 будет добавлена к двум уже имеющимся таким должностям для обеспечения сбалансированной поддержки трех заместителей.
In this context, it is necessary to provide normal conditions for work of the existing media prior to the establishment of new media entities. В этом контексте необходимо создать нормальные условия для работы уже существующих СМИ, а не создавать новые средства массовой информации.
That figure does not include other peacekeepers to be fielded as the United Nations opens new fronts for peace or expands existing ones. В это число не включены другие миротворцы, которые могут быть направлены на места, по мере того как Организация Объединенных Наций открывает новые фронты защиты мира или расширяет уже существующие.
Additional human and technical resources are needed to implement new surveys, supplement the existing ones and to comply with the quality requirements and data transmission deadlines of the EU. Для проведения новых обследований в дополнение уже проводящимся и соблюдения требований качества и сроков передачи данных, предусмотренных в ЕС, требуются дополнительные людские и технические ресурсы.
It was hoped thereby to improve the relationship between citizens and the armed forces and to change existing attitudes on both sides. Поэтому можно надеяться, что взаимоотношения граждан и вооруженных сил улучшатся и что обе стороны будут уже по иному воспринимать друг друга.
It was the secretariat's intention to revise the existing chapters of the draft guide, since that was the purpose of the discussion in the Commission. Секретариат намерен отредактировать уже подготовленные главы проекта руководства, поскольку в этом состоит цель обсуждений в Комиссии.
The representative from ESCAP noted the already existing, in-depth cooperation between the ECE and ESCAP in the area of trade facilitation. Представитель ЭСКАТО отметила, что между ЕЭК и ЭСКАТО уже налажено тесное сотрудничество в области упрощения процедур торговли.
With existing technical equipment and use of Internet, a lot of information can be gathered and exchanged, as is already being done to a degree. Существующее техническое оборудование и использование Интернета позволяют собирать большие объемы информации для последующего обмена, что в определенной степени уже делается.