ICTY is engaged in the collection of evidence, including the processing of crime scene sites throughout Kosovo, to support existing and new indictments. |
МТБЮ занимается сбором доказательств, в том числе проводит расследования в местах совершения преступлений на всей территории Косово для подтверждения уже вынесенных и подготовки новых обвинительных актов. |
To that end, some measures have already been taken within existing resources, but further development of the web site will require additional allocations. |
Для решения этой проблемы за счет имеющихся в наличии ресурсов уже были приняты определенные меры, однако дальнейшее развитие веб-сайта потребует дополнительных ассигнований. |
These Guidelines are intended to assist in developing schemes that are potentially interoperable and in reviewing the interoperability of existing schemes. |
Эти руководящие принципы предназначены в помощь при разработке потенциально способных к взаимодействию систем и оценке возможности взаимодействия систем, которые уже существуют. |
Re-appropriation of existing personnel and resources, rather than new personnel and resources, were what was required. |
Требуются не новые кадры и ресурсы, а перераспределение уже имеющихся. |
The existing intergovernmental processes of these organizations, such as the Sessional Committee of the Trade and Development Board and the WTO's Sub-Committee on LDCs, should continue. |
Следует сохранить такие уже существующие межправительственные механизмы этих организаций, как Сессионный комитет Совета по торговле и развитию и Подкомитет ВТО по НРС. |
He therefore encourages the Government to establish a joint programme with donors to improve services in existing villages and develop new pilot sites throughout the country. |
Поэтому Специальный представитель рекомендует правительству разработать с донорами совместную программу по совершенствованию обслуживания в уже существующих деревнях и разворачивать осуществление новых экспериментальных проектов по всей стране. |
9.7.8.1 Add a new paragraph after the existing one, as follows: |
9.7.8.1 Добавить новый абзац к уже существующему: |
In the first case, the United Nations is inviting non-state actors, including the private sector, to participate in its existing institutional structures and processes. |
В первом случае Организация Объединенных Наций предлагает негосударственным субъектам, включая частный сектор, участвовать в своих уже существующих институциональных структурах и процессах. |
To further extend coverage, the Office is planning to strengthen existing offices and to establish new offices in Africa and in Asia. |
Для дальнейшего расширения охвата Управление планирует повысить эффективность деятельности уже действующих бюро и учредить новые бюро в Африке и в Азии. |
Not all of those areas would need to be researched from scratch, as relevant links to existing material can often be easily established. |
По некоторым из этих вопросов сбор сведений не нужно начинать с нуля, а требуется лишь дать ссылки на уже имеющиеся материалы. |
The transparent exchange of information between creditors and improved coordination based on existing mechanisms are also important steps for ensuring long-term debt sustainability, as well as economic and financial stability. |
Немаловажными мерами обеспечения долгосрочной способности погашать долги, равно как и экономической и финансовой стабильности являются транспарентный обмен информацией между кредиторами и более совершенная координация на основе уже существующих механизмов. |
However, there are some important questions that need to be raised at the country level with regard to the local political culture and existing institutions. |
Однако существует целый ряд важных вопросов, которые необходимо решать на уровне отдельных стран с учетом особенностей местной политической культуры и уже существующих государственных институтов. |
We must return to the negotiating table with a redoubled sense of urgency, while recognizing that adherence to the existing mandate remains critical. |
Мы должны вернуться за стол переговоров с удвоенным чувством безотлагательности, признав, что крайне важно придерживаться уже существующего мандата. |
The process should take into consideration all currently existing mechanisms in order to avoid possible duplications with provisions already set forth in other international instruments. |
Этот процесс должен учитывать все ныне существующие механизмы, с тем чтобы избежать возможного дублирования положений, уже закрепленных в других международных договорах. |
When the Trade Point is not set up within an existing institution, it is recommended that a separate legal entity be established. |
В тех случаях, когда центр по вопросам торговли создается не в рамках уже существующего учреждения, рекомендуется наделять его статусом самостоятельного юридического лица. |
They also apply to the modernisation and/or rehabilitation of existing projects, as well as the creation of new or "greenfield" ones. |
Они применимы и к проектам модернизации и/или реконструкции уже существующей инфраструктуры, и к новым или "стартовым" проектам. |
We tend to forget that existing policy has already influenced current income distribution and to discuss reform in terms of those whom it hurts. |
Мы склонны забывать о том, что нынешняя политика уже повлияла на распределение доходов, и предпочитаем обсуждать реформы в свете того, кто от них пострадает. |
One P-4 Executive Officer post will be added to the two such existing posts to provide balanced support to the three Deputies. |
Одна должность административного сотрудника уровня С-4 будет добавлена к двум уже имеющимся таким должностям для обеспечения сбалансированной поддержки трех заместителей. |
In this context, it is necessary to provide normal conditions for work of the existing media prior to the establishment of new media entities. |
В этом контексте необходимо создать нормальные условия для работы уже существующих СМИ, а не создавать новые средства массовой информации. |
That figure does not include other peacekeepers to be fielded as the United Nations opens new fronts for peace or expands existing ones. |
В это число не включены другие миротворцы, которые могут быть направлены на места, по мере того как Организация Объединенных Наций открывает новые фронты защиты мира или расширяет уже существующие. |
Additional human and technical resources are needed to implement new surveys, supplement the existing ones and to comply with the quality requirements and data transmission deadlines of the EU. |
Для проведения новых обследований в дополнение уже проводящимся и соблюдения требований качества и сроков передачи данных, предусмотренных в ЕС, требуются дополнительные людские и технические ресурсы. |
It was hoped thereby to improve the relationship between citizens and the armed forces and to change existing attitudes on both sides. |
Поэтому можно надеяться, что взаимоотношения граждан и вооруженных сил улучшатся и что обе стороны будут уже по иному воспринимать друг друга. |
It was the secretariat's intention to revise the existing chapters of the draft guide, since that was the purpose of the discussion in the Commission. |
Секретариат намерен отредактировать уже подготовленные главы проекта руководства, поскольку в этом состоит цель обсуждений в Комиссии. |
The representative from ESCAP noted the already existing, in-depth cooperation between the ECE and ESCAP in the area of trade facilitation. |
Представитель ЭСКАТО отметила, что между ЕЭК и ЭСКАТО уже налажено тесное сотрудничество в области упрощения процедур торговли. |
With existing technical equipment and use of Internet, a lot of information can be gathered and exchanged, as is already being done to a degree. |
Существующее техническое оборудование и использование Интернета позволяют собирать большие объемы информации для последующего обмена, что в определенной степени уже делается. |