Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
The existing law already accepts the principle that members of the SCM can be judges and prosecutors elected by their peers from among their number. Существующий закон уже признает тот принцип, что членами ВСМ могут быть судьи и прокуроры, избранные их коллегами из числа представителей этих профессий.
Efforts should be focused on more consensual and productive alternatives, such as the sharing of best practices and strengthening of existing initiatives. Необходимо сосредоточить усилия на альтернативных вариантах, которые были бы более продуктивными и получили бы более широкое одобрение, таких как обмен передовым опытом и укрепление уже существующих инициатив.
As part of our development and poverty alleviation strategy, the Kingdom is ready to explore and exploit existing and emerging markets. В рамках нашей стратегии в области развития и борьбы с нищетой Королевство готово изучать и использовать как уже существующие, так и новые рынки.
Many of the countries that already have nuclear power are planning or building new reactors or extending the operational life of existing reactors. Многие страны, которые уже используют ядерную энергию, планируют строительство или уже строят новые реакторы или продлевают сроки службы действующих реакторов.
We welcome the Agency's assistance to countries embarking on or expanding their existing nuclear power programmes in developing appropriate infrastructure, facilitating human capacity-building and strengthening relevant regulatory systems. Мы приветствуем тот факт, что Агентство оказывает помощь странам, еще только начинающим или уже расширяющим свои существующие ядерные программы, в создании соответствующей инфраструктуры, содействии развитию людских ресурсов и укреплении соответствующих регулирующих систем.
Apart from the already existing curfew, UNAMID issued advisories to all staff limiting the driving of vehicles after dark to essential duties only. В дополнение к уже действующему комендантскому часу ЮНАМИД распространила среди всех сотрудников информационный циркуляр, которым ограничила использование автотранспортных средств в темное время суток лишь выполнением необходимых обязанностей.
UNHCR has had to rapidly mobilize significant numbers of staff and financial resources, re-prioritize existing resources, and source new ones. УВКБ должно было быстро мобилизовать значительное число сотрудников и финансовые ресурсы, пересмотреть приоритеты расходования уже имеющихся ресурсов и изыскать новые ресурсы.
Effective enforcement of the regulation should encourage the creation of new shelters in areas where they are needed and the strengthening of existing ones through improved government oversight. Эффективное применение данного свода правил должно способствовать созданию новых приютов в тех районах, где они необходимы, и укреплению уже существующих структур в условиях более тщательного правительственного надзора.
The report requested of the Secretary-General in paragraph 9 would not entail additional spending because it would be part of another document already required under existing reporting obligations. Подготовка доклада Генерального секретаря, запрошенного в пункте 9, не потребует дополнительных затрат, так как этот доклад будет частью другого документа, подготовка которого уже предусмотрена в рамках существующих обязательств по представлению докладов.
Second, certain provisions are drafted so as to allow recognition of existing identity documents of the assisting actors in the receiving State. При втором способе положения составляются так, чтобы допускалось признание удостоверений личности, уже имеющихся у тех, кто прибыл в принимающее государство для оказания помощи.
In this regard, the Secretary-General notes that the Office already has sufficient authority, under the existing regulations and rules, to seek additional financial information and documentation. В этой связи Генеральный секретарь отмечает, что Управление уже обладает в силу действующих положений и правил достаточными полномочиями запрашивать дополнительную финансовую информацию и документацию.
They favoured the use of existing institutions, including IOM and the Global Migration Group, to continue addressing the international migration and development nexus. Они выступали за использование для изучения связи между международной миграцией и развитием уже имеющихся учреждений, в том числе МОМ и Глобальной группы по миграции.
In support of capacity-building, the task teams will be composed whenever possible of existing specialized institutions and agencies already appointed by relevant ministries to perform specific tasks. Для поддержки наращивания потенциала целевые группы будут создаваться, по мере возможности, с привлечением существующих специализированных институтов и учреждений, уже выделенных соответствующими министерствами для выполнения конкретных задач.
These include the following existing policies as well as future new ones as they are developed, adopted and issued by IASC. Они включают в себя следующие уже используемые принципы, а также будущие руководящие положения, которые будут разрабатываться, приниматься и публиковаться МПК.
Apart from existing strong centres, the development of others would need deliberate support, while the growth of the strong metropolises would be regulated. Развитие новых центров в дополнение к уже существующим сильным центрам потребует оказания им целенаправленной поддержки и позволит контролировать рост крупных городов.
Notwithstanding this existing coverage for terrorist related activity the government recognises the need to provide more comprehensive coverage for such acts through specific counter terrorism legislation. Несмотря на этот уже обеспеченный охват деяний, связанных с терроризмом, правительство признает необходимость обеспечения еще более широкого охвата таких деяний путем принятия конкретных законов о борьбе с терроризмом.
This certificate will be a basic requirement for new entrance into the diplomatic line or for the promotion of existing diplomats. Наличие такого сертификата является основным требованием при первичном приеме на дипломатическую работу, а также при продвижении по службе дипломатических сотрудников, уже работающих в этой сфере.
Some participants felt that the present institutional structure in the field of inland waterways was sufficient and that, instead, a closer cooperation between the existing institutions should be ensured. Некоторые участники считали, что существующая институциональная структура в области внутренних водных путей является вполне удовлетворительной и что вместо её изменения необходимо обеспечить более тесное сотрудничество между уже существующими институтами.
Fourth, the pursuit of other weapons of mass destruction and their delivery systems must be halted, and existing programmes of this type terminated. В-четвертых, необходимо остановить разработку других видов оружия массового уничтожения и средств его доставки и добиться прекращения уже осуществляемых программ такого рода.
It should be emphasized that existing cooperation arrangements already permit a positive response to several requests for assistance in cases of transnational organized crime, such as drug trafficking. Важно отметить, что существующие механизмы сотрудничества уже позволяют положительно реагировать на просьбы об оказании помощи, когда речь идет о транснациональной организованной преступности и торговле наркотиками.
Lower funding scenarios are unlikely to deliver the Medium-term Strategic and Institutional Plan beyond what is already contemplated in the existing work programme and budget. Представляется маловероятным, чтобы сценарии меньших объемов финансирования позволили осуществлять Среднесрочный стратегический и институциональный план шире, нежели это уже предусмотрено существующей программой работы и составленным бюджетом.
An open-ended working group would explore options for addressing the priority areas in the future, including though new or existing voluntary or legally binding measures. В будущем открытая рабочая группа изучит подходы к решению этой проблемы в приоритетных секторах, в том числе путем принятия в обязательном или добровольном порядке вновь разработанных или уже существующих мер.
The guidelines should be prepared for adoption by the Parties at their second meeting by an open-ended Task Force on Surveillance, taking into account existing WHO guidelines. Руководящие принципы должны быть подготовлены для утверждения Сторонами на их втором совещании Целевой группой открытого состава по наблюдению с учетом уже существующих руководящих принципов ВОЗ.
Administrative barriers to the already existing enterprises relate to excessive reporting requirements and the associated paperwork, inadequate information on changes in norms and regulations, and ruinous penalties for violations of regulations. Административные барьеры, стоящие перед уже существующими предприятиями, связаны с чрезмерно обременительными требованиями к отчетности и сопряженным с этим оформлением документов, отсутствием необходимой информации об изменениях в нормах и правилах и с разорительными санкциями в случае нарушения правил.
We feel the way forward is likely to be to analyse and report on existing indicators within the context of societal well-being. Тем не менее уже на этом этапе мы считаем вероятным подходом анализ и представление данных по уже существующим показателям в контексте благополучия общества.