| Countries may want to consider initiating safety net programmes or reforming existing ones, developing practical systems for household targeting, payments, management and monitoring. | Страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об учреждении новых программ социальной защиты или реформировании уже существующих с разработкой практичных систем с ориентацией на домохозяйства, выплаты, управление и мониторинг. |
| However, draft article 3 was a mere repetition of existing legally binding obligations. | Вместе с тем в проекте статьи З лишь повторяются уже закрепленные обязательства, имеющие юридическую силу. |
| It is recommended that those countries needing to establish a statistical system, or reform an existing system should begin with these core statistics. | Странам, которым необходимо заново создать статистическую систему или реформировать уже существующую, рекомендуется начинать с этих базовых статистических данных. |
| No significant improvements of existing abatement techniques have been identified compared to the information already available in the European BREF document on LCPs. | По сравнению с информацией, уже содержащейся в европейском справочном документе по НИМ, касающемся КУС, не было отмечено значительных усовершенствований существующих методов борьбы с выбросами. |
| PRTR reporting obligations have not been harmonized with other existing environmental and related reporting obligations. | Обязательства по представлению отчетности в рамках РВПЗ не были согласованы с другими уже действующими обязательствами по предоставлению отчетности в области охраны окружающей среды и в смежных областях. |
| Several participants pointed to the need to convey that the clearing-house would build on an existing platform of the current arrangements under UNEP. | Несколько участников считали необходимым указать, что координационный центр будет построен на базе уже существующей платформы действующих механизмов в рамках ЮНЕП. |
| In their presentations, the leads focused on the draft business plans already in place in each of the existing partnership areas. | В своих сообщениях ведущие партнеры уделили основное внимание уже имеющимся проектам бизнес-планов в каждой из существующих областей партнерского сотрудничества. |
| Most missions rely on existing containers or structures that are no longer in use to establish welfare and recreation facilities. | Для организации быта и отдыха большинство миссий используют имеющиеся помещения или сооружения, которые уже выведены из эксплуатации. |
| Security Council substantive and time requirements for planning and establishing potential or adjusting existing peacekeeping operations are fulfilled | Выполнение требований Совета Безопасности, касающихся основных вопросов и сроков для планирования и учреждения новых операций по поддержанию мира или реорганизации уже существующих |
| The Organization must prepare itself to come up with responses to existing and emerging challenges posed by our times. | Организация должна быть готова предложить свои ответы на уже существующие и новые вызовы нашего времени. |
| That report should address whether future activities could be accommodated from within existing structures. | В докладе должен рассматриваться вопрос о возможности осуществления будущей деятельности силами уже имеющихся структур. |
| The performance and accountability framework should be light but robust, and make maximum use of existing agency reporting processes. | Система оценки результатов работы и подотчетности должна быть легкой в обращении, но вместе с тем надежной и должна в максимальной степени использовать уже имеющиеся у учреждений процедуры отчетности. |
| By the end of the performance period the census issue had not affected existing support requirements. | К концу отчетного период вопрос о переписи уже не оказывал влияния на существующие потребности в поддержке. |
| While taking into account existing regional and other initiatives, a comprehensive and concerted international response was needed. | Несмотря на уже имеющиеся региональные и прочие инициативы в этой области, необходим комплексный и согласованный международный план борьбы с этим явлением. |
| Comparative analyses, technical cooperation needs assessments, project formulation and evaluation missions were also undertaken to strengthen existing institutions. | В целях укрепления потенциала уже существующих национальных учреждений УВКПЧ проводило сравнительный анализ и оценку потребностей, касающихся технического сотрудничества, разрабатывало проекты и осуществляло миссии по оценке. |
| A number of agencies are well established in their existing office locations and have not requested any space on the Gigiri compound. | Ряд учреждений уже разместились в своих нынешних зданиях и не запрашивают каких-либо помещений в комплексе Гигири. |
| Together, these have undermined the very foundations of our multilateral system, exacerbating already existing disparities. | Совокупно, они подорвали саму основу нашей многосторонней системы, усугубив уже существующее неравенство. |
| Considerable overlap between the existing provisions of the proposed article 6 and the newly proposed paragraph (2) above was noted. | Было отмечено значительное дублирование между уже имеющимися положениями предложенной статьи 6 и предлагаемым новым пунктом 2, приведенным выше. |
| In any case the Secretariat's proposal would result in an unnecessary duplication of both the development and the maintenance of an existing system. | В любом случае, предложение Секретариата приведет к ненужному повтору при разработке и поддержании системы, уже имеющейся в наличии. |
| This is well beyond the requirement of compatibility with the existing systems. | Это выходит за рамки условия совместимости системы с уже существующими системами. |
| Once established, the deepening and consolidation of existing linkages can be facilitated through the provision of special support services. | Углубление и укрепление уже налаженных связей можно облегчить путем оказания специальных услуг по поддержке. |
| The project is based on existing work by UNEP and will identify demonstration activities for the sustainable management of transboundary water resources. | В основе проекта лежит уже проведенная ЮНЕП работа, и в его рамках будут выявлены показательные мероприятия в области устойчивого регулирования трансграничных водных ресурсов. |
| Here, the impact on competition requires close attention, in particular for existing maritime links. | В данном случае с учетом последствий конкуренции требуется уделить пристальное внимание, в частности, уже существующим морским соединениям. |
| Projects in several drought-affected countries now require that new and existing water user committees take in women members. | В рамках проектов, осуществляемых в нескольких затронутых засухой странах, сейчас требуется, чтобы в состав членов новых и уже существующих комитетов водопользователей входили женщины. |
| Though China has legal provisions on accessibility, these mainly concern new construction and less already existing infrastructure. | Хотя Китай принял законоположения в отношении доступности, они касаются в основном новых строительных объектов и в меньшей степени уже существующей инфраструктуры. |