Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
The advantage of this is that minority languages are given higher status and that the pupils' existing skills are utilized. Преимущество такой системы заключается в том, что она позволяет придать языкам меньшинств более высокий статус и использовать навыки, которые уже есть у учащихся.
It was generally agreed that any amendments to the 1989 Convention should be minimal so as to encourage States to ratify it and not to withdraw existing ratifications. В целом они согласились, что любые поправки к Конвенции 1989 года должны быть минимальными, с тем чтобы побудить государства ратифицировать ее и не отказываться от уже сделанных ратификаций.
In regard to the United Nations Convention in particular, it was felt that certain articles required ad hoc legislation while others are covered by existing legislation. Что касается, в частности, рассматриваемой Конвенции Организации Объединенных Наций, то было выражено мнение о том, что некоторые статьи требуют принятия специальных законов, тогда как другие отражены в уже существующих.
No adjustments are foreseen to be required to the standard procedures already existing for establishing, managing and operating Trust Funds and the maximum flexibility is sought for Convention Secretariats. Предусматривается, что не потребуется вносить никаких корректировок в уже существующие стандартные процедуры для создания, управления и использования целевых фондов, и секретариатам конвенций в этом плане обеспечивается максимальная гибкость.
Through the CPA in South-East Asia and the CIREFCA process in Central America, UNHCR sought to devise integrated regional strategies to address existing problems of displacement and to prevent further population movements. В рамках ВПД в Юго-Восточной Азии и процесса МКЦАБ в Центральной Америке УВКБ попыталось разработать комплексные региональные стратегии для урегулирования уже существующих проблем перемещения населения и предупреждения дальнейших потоков.
The World Solar Programme 1996-2005 will be implemented having recourse as much as possible to partnership arrangements and using existing structures extensively. Всемирная программа использования солнечной энергии на 1996-2005 годы будет осуществляться с максимально возможным использованием соглашений о партнерстве и широким использованием уже существующих структур.
The establishment of new nuclear-weapon-free zones and the strengthening of those already existing were the focus of particular attention by the Committee. Комитет уделил особое внимание вопросам создания новых зон, свободных от ядерного оружия, и укрепления уже существующих.
Under these conditions it would be highly inappropriate to duplicate the already existing IAEA facilities and to waste precious resources on building up highly specialized expertise and very expensive installations separate from IAEA. В этих условиях было бы крайне нецелесообразно дублировать уже существующую инфраструктуру МАГАТЭ и распылять ценные ресурсы на приобретение в высшей степени специализированной квалификации и создание весьма дорогостоящих объектов отдельно от МАГАТЭ.
It is also clear that there is no political will to create a new institution or to mandate an existing one to assume full responsibility for them. Очевидно также, что нет и политической воли создать новое учреждение или предоставить какому-либо из уже существующих полный мандат на соответствующую деятельность.
The operation of the existing ones has experienced problems owing to failures in planning or internal difficulties, which are taken into account in future efforts. В процессе деятельности уже существующих кооперативов возникали определенные проблемы, связанные с недостатками в планировании или же с внутренними трудностями, и эти проблемы учитываются при разработке новых инициатив.
Adding to the activities of the already existing research councils and other funding organizations, this meant a substantial increase in the funding available for research projects in these areas. Если к этому добавить деятельность уже существующих исследовательских объединений и иных финансовых организаций, то можно констатировать существенное увеличение средств, выделяемых на исследовательские проекты в этой области.
(b) The strike must not be designed to further existing legal claims, for which only the courts or joint arbitration bodies are competent. Ь) забастовка не должна касаться уже предъявленных правовых претензий, в отношении которых компетенцией наделены лишь суды или возможные арбитражные инстанции.
However, the Director-General could no longer agree to the automatic absorption of any cost increases resulting from ICSC decisions and recommendations within existing financial resources. Однако в рамках имеющихся финансовых ресурсов Генеральный директор уже не имеет возможности идти на автоматическое покрытие любого увеличения расходов, вытекающего из решений и рекомендаций КМГС.
These issues are, in some cases, intimately interrelated and, in some other cases, already partially covered by the existing multilateral trade agreements. Эти вопросы иногда в конечном итоге являются взаимосвязанными и в некоторых других случаях уже частично охватываются существующими многосторонними торговыми соглашениями.
The necessary and sufficient economic instruments and their levels should be identified with regard to those measures that are already envisaged in existing legislation. Следует определить необходимые и достаточные экономические инструменты и их уровни по отношению к тем мерам, которые уже предусмотрены в действующем законодательстве.
It offers an optimal combination of using existing regional structures, which already possess organisationizational support, and affords opportunities for capacity buildingapacity-building and technology transfer within and between regions. Она обеспечивает оптимальное использование существующих региональных структур, уже обладающих организационной базой, и предоставляет возможности для создания потенциала и передачи технологии в пределах регионов и между ними.
In some situations such NGOs and or development agencies have catalysed the formation of local governance structures (CBOs) and strengthened existing ones. В некоторых случаях такие НПО и/или организации содействия развитию активизировали создание структур местного самоуправления (общинные организации) и способствовали укреплению уже существующих.
If a new mechanism was in fact established, it should complement the existing mechanisms. Если и создавать новые механизмы, то в качестве дополнения к уже существующим.
Strengthening of the operational capabilities of existing mechanisms by training the relevant officials and providing adequate material and technical resources; Укрепление оперативного потенциала уже сформированных структур по профессиональной подготовке сотрудников соответствующих служб и их обеспечению соответствующими материальными средствами и техникой.
At that time, the Representative noted the differences of opinion among legal experts as to whether existing international law was adequate or not in its coverage. Уже тогда представитель констатировал наличие у экспертов в области права различных точек зрения.
In the case of the Geneva and Vienna duty stations, there are some already existing common services arrangements. Что касается таких мест службы, как Женева и Вена, то там уже существуют некоторые виды общих служб.
A draft memorandum of understanding was forwarded to the UNCTAD headquarters in Geneva in December 1998 to formalize the already existing cooperative relationship between the two organizations. В декабре 1998 года в штаб-квартиру ЮНКТАД в Женеве был направлен проект меморандума о взаимопонимании с целью официально оформить уже существующие отношения сотрудничества между двумя организациями.
In estoppel there was no creation of rights or obligations; rather, it became impossible to avail oneself of already existing rights and obligations in the context of a given proceeding. При эстоппеле отсутствует создание прав или обязательств; более того, становится невозможным воспользоваться уже существующими правами и обязанностями в контексте данной процедуры.
The numerous existing dispute settlement mechanisms for disputes between States and intergovernmental organizations had proved to be adequate, and some of these already included possible recourse to the advisory jurisdiction of the Court. Многочисленные существующие механизмы урегулирования споров между государствами и межправительственными организациями доказали свою адекватность, а некоторые из них уже предусматривают возможность задействования консультативной юрисдикции Суда.
In addition, it should provide rules for rehabilitating the existing facilities and enhancing the recovery of oil and gas from already discovered fields. Кроме того, он содержит правила, призванные способствовать реконструкции существующих мощностей и увеличению добычи нефти и газа в уже разведанных месторождениях.