| Many of the already existing thematic procedures are taking action and reporting on the situation of human rights defenders. | Многие из уже созданных тематических механизмов функционируют и направляют сообщения о положении правозащитников. |
| The first step in strengthening international protection is to consolidate existing means and mechanisms. | Усиление международной защиты может быть сначала достигнуто за счет укрепления уже имеющихся средств и механизмов. |
| Several States have adopted new legislation or amended the existing laws, taking into account UNCLOS provisions. | Некоторыми государствами принято новое законодательство или изменено уже действующее - с учетом положений ЮНКЛОС. |
| Several submissions demonstrated that training opportunities are already integrated into existing projects and adaptation initiatives and are therefore geared toward helping make specific tools more widely usable. | В нескольких сообщениях было отмечено, что возможности обучения уже интегрированы в существующие проекты и инициативы в области адаптации и что это будет способствовать расширению сферы применения конкретных инструментов. |
| For this purpose, the international community should continue to explore mechanisms that might be added to existing funding and policy instruments. | Для этого международному сообществу следует продолжать изучать возможности создания новых механизмов финансирования и проведения политики в дополнение к уже существующим. |
| Besides the elimination of existing weapons of mass destruction, preventing the development of new types continues to be vitally important. | По-прежнему остается актуальным не только уничтожение уже существующих арсеналов оружия массового уничтожения, но и предотвращение создания новых его типов. |
| To be meaningful, the instrument should stimulate the conclusion of more specific bilateral or regional agreements and national commitments and should accommodate existing ones. | Чтобы этот документ имел смысл, он должен стимулировать заключение более конкретных двусторонних или региональных соглашений и принятие национальных обязательств, а также охватывать уже существующие. |
| Of these, 66 per cent had enacted new or revised existing laws. | Из них 66 процентов приняли новые или пересмотрели уже существующие законы. |
| These new centres are in addition to the existing adolescent care clinics in Montevideo. | Помимо этих центров в Монтевидео уже действуют подростковые поликлиники. |
| Enhanced use can be made of existing obstacles, such as natural features, fences, ditches and barbed wire. | Можно более активно использовать уже существующие препятствия, такие как природный рельеф, барьеры, рвы и колючая проволока. |
| Those delegations believed that it was important to avoid any interference in existing and well-functioning international cooperation efforts. | По мнению этих делегаций, важно исключить вероятность создания каких-либо помех для уже предпринимаемых и эффективных усилий в области международного сотрудничества. |
| These factors, if not mitigated, bear a high potential of open intra- and inter-state confrontation, exacerbating the existing tensions. | Эти факторы, если на них не оказать соответствующее влияние, несут в себе высокую вероятность открытой внутригосударственной и межгосударственной конфронтации, усиливая уже существующую напряженность. |
| Institutional frameworks for cooperation should aim at using resources efficiently and should use existing institutional arrangements as a starting point. | Институциональные рамки сотрудничества должны быть направлены на эффективное использование ресурсов и опираться в качестве отправного пункта на уже существующие институциональные механизмы. |
| Settlement activities continue, with some 3,000 units reportedly under construction within existing settlements. | Деятельность по созданию поселений продолжается: по сообщениям, внутри уже существующих поселений строится около 3000 единиц жилья. |
| Also an already existing network of researchers to collect and make available information on research on environmental law, science and policy was briefly introduced. | Кроме того, участники были вкратце ознакомлены с уже существующей сетью исследователей, занимающихся сбором и распространением информации по исследованиям в области экологического права, науки и политики. |
| The Board also decided that SQPs would not be made available to States with planned or existing nuclear facilities. | Совет также решил, что ПМК не будут заключаться с государствами, в которых планируются или уже существуют ядерные объекты. |
| H. Increased burden of care already existing in indigenous communities | Увеличение бремени в связи с предоставлением ухода, которое уже существует в общинах коренных народов |
| The data already existing in the GAINS model would be used for Belgium. | Применительно к Бельгии будут использоваться данные, уже имеющиеся в модели GAINS. |
| Standards below already existing human rights standards must not be accepted. | Недопустимо утверждение стандартов, предусматривающих менее высокий уровень защиты прав человека, чем закрепленный уже существующими стандартами. |
| It has always been accepted that States could amend an existing agreement by a subsequent agreement. | Всегда считалось общепризнанным, что государства могут вносить изменения в уже существующее соглашение путем заключения нового соглашения. |
| In important matters, the Convention codified rules and principles already existing, but it also implied considerable progressive development of international law. | В важных вопросах с помощью Конвенции были кодифицированы уже существующие нормы и принципы, но она также подспудно привела к существенному поступательному развитию международного права. |
| Steps to restructure the Department or rearrange its priorities should in no way affect the existing mandates and approved activities. | Шаги по реструктуризации Департамента или по пересмотру его приоритетов не должны оказывать влияния на его нынешние полномочия и уже одобренную деятельность. |
| The European Union envisages supporting NEPAD primarily through existing cooperation frameworks. | Европейский союз предусматривает поддержку НЕПАД главным образом на основе уже существующих рамок сотрудничества. |
| In this regard, the possibility of including additional forms, or improving existing ones, was also discussed. | В этой связи также была рассмотрена возможность включения дополнительных или усовершенствования уже существующих форм. |
| In this regard, we insist that the international community's efforts should be focused primarily on the implementation of existing standards. | В этой связи мы убеждены в том, что международное сообщество должно сосредоточить свои усилия главным образом на обеспечении выполнения уже существующих норм. |