Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Many of the already existing thematic procedures are taking action and reporting on the situation of human rights defenders. Многие из уже созданных тематических механизмов функционируют и направляют сообщения о положении правозащитников.
The first step in strengthening international protection is to consolidate existing means and mechanisms. Усиление международной защиты может быть сначала достигнуто за счет укрепления уже имеющихся средств и механизмов.
Several States have adopted new legislation or amended the existing laws, taking into account UNCLOS provisions. Некоторыми государствами принято новое законодательство или изменено уже действующее - с учетом положений ЮНКЛОС.
Several submissions demonstrated that training opportunities are already integrated into existing projects and adaptation initiatives and are therefore geared toward helping make specific tools more widely usable. В нескольких сообщениях было отмечено, что возможности обучения уже интегрированы в существующие проекты и инициативы в области адаптации и что это будет способствовать расширению сферы применения конкретных инструментов.
For this purpose, the international community should continue to explore mechanisms that might be added to existing funding and policy instruments. Для этого международному сообществу следует продолжать изучать возможности создания новых механизмов финансирования и проведения политики в дополнение к уже существующим.
Besides the elimination of existing weapons of mass destruction, preventing the development of new types continues to be vitally important. По-прежнему остается актуальным не только уничтожение уже существующих арсеналов оружия массового уничтожения, но и предотвращение создания новых его типов.
To be meaningful, the instrument should stimulate the conclusion of more specific bilateral or regional agreements and national commitments and should accommodate existing ones. Чтобы этот документ имел смысл, он должен стимулировать заключение более конкретных двусторонних или региональных соглашений и принятие национальных обязательств, а также охватывать уже существующие.
Of these, 66 per cent had enacted new or revised existing laws. Из них 66 процентов приняли новые или пересмотрели уже существующие законы.
These new centres are in addition to the existing adolescent care clinics in Montevideo. Помимо этих центров в Монтевидео уже действуют подростковые поликлиники.
Enhanced use can be made of existing obstacles, such as natural features, fences, ditches and barbed wire. Можно более активно использовать уже существующие препятствия, такие как природный рельеф, барьеры, рвы и колючая проволока.
Those delegations believed that it was important to avoid any interference in existing and well-functioning international cooperation efforts. По мнению этих делегаций, важно исключить вероятность создания каких-либо помех для уже предпринимаемых и эффективных усилий в области международного сотрудничества.
These factors, if not mitigated, bear a high potential of open intra- and inter-state confrontation, exacerbating the existing tensions. Эти факторы, если на них не оказать соответствующее влияние, несут в себе высокую вероятность открытой внутригосударственной и межгосударственной конфронтации, усиливая уже существующую напряженность.
Institutional frameworks for cooperation should aim at using resources efficiently and should use existing institutional arrangements as a starting point. Институциональные рамки сотрудничества должны быть направлены на эффективное использование ресурсов и опираться в качестве отправного пункта на уже существующие институциональные механизмы.
Settlement activities continue, with some 3,000 units reportedly under construction within existing settlements. Деятельность по созданию поселений продолжается: по сообщениям, внутри уже существующих поселений строится около 3000 единиц жилья.
Also an already existing network of researchers to collect and make available information on research on environmental law, science and policy was briefly introduced. Кроме того, участники были вкратце ознакомлены с уже существующей сетью исследователей, занимающихся сбором и распространением информации по исследованиям в области экологического права, науки и политики.
The Board also decided that SQPs would not be made available to States with planned or existing nuclear facilities. Совет также решил, что ПМК не будут заключаться с государствами, в которых планируются или уже существуют ядерные объекты.
H. Increased burden of care already existing in indigenous communities Увеличение бремени в связи с предоставлением ухода, которое уже существует в общинах коренных народов
The data already existing in the GAINS model would be used for Belgium. Применительно к Бельгии будут использоваться данные, уже имеющиеся в модели GAINS.
Standards below already existing human rights standards must not be accepted. Недопустимо утверждение стандартов, предусматривающих менее высокий уровень защиты прав человека, чем закрепленный уже существующими стандартами.
It has always been accepted that States could amend an existing agreement by a subsequent agreement. Всегда считалось общепризнанным, что государства могут вносить изменения в уже существующее соглашение путем заключения нового соглашения.
In important matters, the Convention codified rules and principles already existing, but it also implied considerable progressive development of international law. В важных вопросах с помощью Конвенции были кодифицированы уже существующие нормы и принципы, но она также подспудно привела к существенному поступательному развитию международного права.
Steps to restructure the Department or rearrange its priorities should in no way affect the existing mandates and approved activities. Шаги по реструктуризации Департамента или по пересмотру его приоритетов не должны оказывать влияния на его нынешние полномочия и уже одобренную деятельность.
The European Union envisages supporting NEPAD primarily through existing cooperation frameworks. Европейский союз предусматривает поддержку НЕПАД главным образом на основе уже существующих рамок сотрудничества.
In this regard, the possibility of including additional forms, or improving existing ones, was also discussed. В этой связи также была рассмотрена возможность включения дополнительных или усовершенствования уже существующих форм.
In this regard, we insist that the international community's efforts should be focused primarily on the implementation of existing standards. В этой связи мы убеждены в том, что международное сообщество должно сосредоточить свои усилия главным образом на обеспечении выполнения уже существующих норм.