| This should not affect WTO members' existing commitments relating to preferential schemes. | Это не должно затрагивать уже принятых членами ВТО обязательств по преференциальным схемам. |
| On the other hand, he also states that the Goals are achievable if existing commitments are met. | С другой стороны, в нем также говорится, что эти цели достижимы, если будут выполнены уже существующие обязательства. |
| Increase the awareness of the participants regarding the necessity of developing or adapting existing competition law and policy. | Обеспечить более глубокое понимание участниками необходимости разработки или переработки уже существующего законодательства и политики в области конкуренции. |
| At the national level, Governments should launch pilot initiatives and/or support existing ones for these objectives. | На национальном уровне правительствам следует приступить к осуществлению опытно-экспериментальных мероприятий и/или оказывать поддержку мероприятиям, которые уже осуществляются для достижения этих целей. |
| The General Assembly already has existing mechanisms to deal with this. | Генеральная Ассамблея располагает для этого уже существующими механизмами. |
| It was pointed out that coordination and cooperation between existing research efforts needed to be improved and strengthened at all levels. | Была отмечена необходимость совершенствовать и укреплять на всех уровнях координацию и сотрудничество между уже реализуемыми исследовательскими начинаниями. |
| Changes to the resident coordinator system will not create added bureaucracy; resident coordinators will draw from existing resources in their functioning. | Внесение изменений в систему координаторов-резидентов не приведет к появлению новых бюрократических прослоек; координаторы-резиденты будут использовать в своей работе уже имеющиеся ресурсы. |
| The National Assembly is being established as we meet, and existing provincial assemblies are preparing to begin their work. | В данный момент идет процесс создания Национальной Ассамблеи, а уже существующие провинциальные ассамблеи готовятся приступить к своей работе. |
| In the short term, efforts will have to focus on increasing the production and process capabilities of existing enterprises. | В краткосрочной перспективе необходимо сосредоточить усилия на совершенствовании производственного потенциала и технологической базы уже действующих предприятий. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela has already requested his extradition by the Government of the United States of America, on the basis of existing international agreements. | Боливарианская Республика Венесуэла уже потребовала от правительства Соединенных Штатов Америки выдать его на основании существующих международных соглашений. |
| In conformity with those resolutions, the Commission has pursued both existing and new lines of inquiry. | В соответствии с этими резолюциями Комиссия продолжала следствие по уже прорабатываемым и новым направлениями расследования. |
| Apart from green field projects, existing infrastructure needs to be overhauled and updated. | Помимо новых проектов, необходимо поддерживать и обновлять уже существующую инфраструктуру. |
| This in turn helps to stimulate the development of existing local capital markets and acts as a catalyst in the creation of new ones. | Это, в свою очередь, помогает стимулировать развитие уже действующих и создание новых местных рынков капитала. |
| The general rules of design apply to both the construction of new roads and the modernization of the existing network. | Основные нормы проектирования распространяются одновременно на строительство новых дорог и модернизацию уже существующих. |
| The TIRExB felt that it was necessary to reconstruct the already existing TIR homepage in order to be of more practical use. | ИСМДП отметил необходимость изменения уже существующей адресной страницы МДП в целях повышения ее практической отдачи. |
| Having defined a network generally by already existing railway lines, the objective is to ensure its upgrading or modernisation. | Основная задача заключается в реконструкции и модернизации данной сети после ее общей идентификации на основе уже существующих железнодорожных линий. |
| It is our hope that such a conference can be convened within the existing disarmament framework. | Мы надеемся, что такая конференция может быть созвана в рамках уже существующих органов по вопросам разоружения. |
| Further, the Croatian authorities have established a manned checkpoint in the United Nations-controlled zone near the already existing Montenegrin checkpoint. | Кроме того, хорватские власти создали укомплектованный личным составом контрольно-пропускной пункт в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, недалеко от уже существующего контрольно-пропускного пункта Черногории. |
| As if the existing problems were not bad enough, the developing countries face a growing problem ahead. | Несмотря на то, что существующие проблемы в развивающихся странах и так уже весьма серьезны, в будущем они обострятся в еще большей степени. |
| We agree that there is a need for continued efforts to implement the already existing plans of action on HIV/AIDS. | Мы согласны с тем, что назрела необходимость в осуществлении постоянных усилий по выполнению уже имеющихся планов мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The existing divisional information technology focal point) will concentrate on information management. | Уже имеющийся в штате координатор Отдела по вопросам ИКТ) будет заниматься главным образом вопросами управления информацией. |
| As these costs are already reimbursed under existing arrangements, no action needs to be taken in respect of this recommendation. | Поскольку эти расходы уже возмещаются в рамках действующих механизмов, принимать какие-либо меры в связи с этой рекомендацией не требуется. |
| The present phase 1 database already contains information on various existing regional networks. | Нынешняя база данных этапа 1 уже содержит информацию о различных существующих региональных сетях. |
| The Administrator has already decided to map the existing classification within a revised structure for the 2000 ROAR. | Администратор уже принял решение увязать существующую классификацию с пересмотренной структурой ГООР 2000 года. |
| The other terms and conditions established in already existing relevant Orders shall continue to be enforced. | В силе остаются другие условия, предусмотренные в соответствующих уже существующих распоряжениях. |