This should not affect WTO members' existing commitments relating to preferential schemes. |
Это не должно затрагивать уже принятых членами ВТО обязательств по преференциальным схемам. |
On the other hand, he also states that the Goals are achievable if existing commitments are met. |
С другой стороны, в нем также говорится, что эти цели достижимы, если будут выполнены уже существующие обязательства. |
Increase the awareness of the participants regarding the necessity of developing or adapting existing competition law and policy. |
Обеспечить более глубокое понимание участниками необходимости разработки или переработки уже существующего законодательства и политики в области конкуренции. |
At the national level, Governments should launch pilot initiatives and/or support existing ones for these objectives. |
На национальном уровне правительствам следует приступить к осуществлению опытно-экспериментальных мероприятий и/или оказывать поддержку мероприятиям, которые уже осуществляются для достижения этих целей. |
The General Assembly already has existing mechanisms to deal with this. |
Генеральная Ассамблея располагает для этого уже существующими механизмами. |
It was pointed out that coordination and cooperation between existing research efforts needed to be improved and strengthened at all levels. |
Была отмечена необходимость совершенствовать и укреплять на всех уровнях координацию и сотрудничество между уже реализуемыми исследовательскими начинаниями. |
Changes to the resident coordinator system will not create added bureaucracy; resident coordinators will draw from existing resources in their functioning. |
Внесение изменений в систему координаторов-резидентов не приведет к появлению новых бюрократических прослоек; координаторы-резиденты будут использовать в своей работе уже имеющиеся ресурсы. |
The National Assembly is being established as we meet, and existing provincial assemblies are preparing to begin their work. |
В данный момент идет процесс создания Национальной Ассамблеи, а уже существующие провинциальные ассамблеи готовятся приступить к своей работе. |
In the short term, efforts will have to focus on increasing the production and process capabilities of existing enterprises. |
В краткосрочной перспективе необходимо сосредоточить усилия на совершенствовании производственного потенциала и технологической базы уже действующих предприятий. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has already requested his extradition by the Government of the United States of America, on the basis of existing international agreements. |
Боливарианская Республика Венесуэла уже потребовала от правительства Соединенных Штатов Америки выдать его на основании существующих международных соглашений. |
In conformity with those resolutions, the Commission has pursued both existing and new lines of inquiry. |
В соответствии с этими резолюциями Комиссия продолжала следствие по уже прорабатываемым и новым направлениями расследования. |
Apart from green field projects, existing infrastructure needs to be overhauled and updated. |
Помимо новых проектов, необходимо поддерживать и обновлять уже существующую инфраструктуру. |
This in turn helps to stimulate the development of existing local capital markets and acts as a catalyst in the creation of new ones. |
Это, в свою очередь, помогает стимулировать развитие уже действующих и создание новых местных рынков капитала. |
The general rules of design apply to both the construction of new roads and the modernization of the existing network. |
Основные нормы проектирования распространяются одновременно на строительство новых дорог и модернизацию уже существующих. |
The TIRExB felt that it was necessary to reconstruct the already existing TIR homepage in order to be of more practical use. |
ИСМДП отметил необходимость изменения уже существующей адресной страницы МДП в целях повышения ее практической отдачи. |
Having defined a network generally by already existing railway lines, the objective is to ensure its upgrading or modernisation. |
Основная задача заключается в реконструкции и модернизации данной сети после ее общей идентификации на основе уже существующих железнодорожных линий. |
It is our hope that such a conference can be convened within the existing disarmament framework. |
Мы надеемся, что такая конференция может быть созвана в рамках уже существующих органов по вопросам разоружения. |
Further, the Croatian authorities have established a manned checkpoint in the United Nations-controlled zone near the already existing Montenegrin checkpoint. |
Кроме того, хорватские власти создали укомплектованный личным составом контрольно-пропускной пункт в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, недалеко от уже существующего контрольно-пропускного пункта Черногории. |
As if the existing problems were not bad enough, the developing countries face a growing problem ahead. |
Несмотря на то, что существующие проблемы в развивающихся странах и так уже весьма серьезны, в будущем они обострятся в еще большей степени. |
We agree that there is a need for continued efforts to implement the already existing plans of action on HIV/AIDS. |
Мы согласны с тем, что назрела необходимость в осуществлении постоянных усилий по выполнению уже имеющихся планов мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The existing divisional information technology focal point) will concentrate on information management. |
Уже имеющийся в штате координатор Отдела по вопросам ИКТ) будет заниматься главным образом вопросами управления информацией. |
As these costs are already reimbursed under existing arrangements, no action needs to be taken in respect of this recommendation. |
Поскольку эти расходы уже возмещаются в рамках действующих механизмов, принимать какие-либо меры в связи с этой рекомендацией не требуется. |
The present phase 1 database already contains information on various existing regional networks. |
Нынешняя база данных этапа 1 уже содержит информацию о различных существующих региональных сетях. |
The Administrator has already decided to map the existing classification within a revised structure for the 2000 ROAR. |
Администратор уже принял решение увязать существующую классификацию с пересмотренной структурой ГООР 2000 года. |
The other terms and conditions established in already existing relevant Orders shall continue to be enforced. |
В силе остаются другие условия, предусмотренные в соответствующих уже существующих распоряжениях. |