The collection of additional data will require further harmonisation of the existing surveys in the S-SO and in some cases their supplementing with certain additional data. |
Сбор дополнительных данных потребует дальнейшей гармонизации уже проводимых ГСУ обследований, а в некоторых случаях и их дополнения новой информацией. |
We should remember that the Outcome Document of the 2010 NPT Review Conference stipulated that all nuclear-weapon States pledged fully to honour their existing commitments in terms of security assurances. |
Следует напомнить о том, что обзорная Конференция ДНЯО 2010 года в своем Заключительном документе постановила, что все государства, обладающие ядерным оружием, обязуются полностью соблюдать уже данные ими обязательства в отношении гарантий безопасности. |
Rather than formulating new proposals, the experts therefore reiterate the relevance and applicability of their existing recommendations and urge the Government and technical assistance partners to prioritize their implementation. |
Поэтому, вместо того, чтобы сформулировать новые предложения, эксперты вновь подтверждают значение и применимость уже вынесенных рекомендаций и настоятельно призывают правительство и партнеров по оказанию технической помощи обеспечить их первоочередное выполнение. |
It also suggests that links can be built between existing social protection systems so that countries can take advantage of what they have already done. |
В нем также говорится о том, что между существующими системами социальной защиты можно установить связи, с тем чтобы страны могли использовать уже полученные ими достижения. |
There were various ways through which the existing arrangements could be strengthened but in many cases more clarity was needed on how they could be implemented in practice. |
Имеются различные возможные пути укрепления уже существующих механизмов, но во многих случаях требуется больше ясности относительно возможных способов их практического осуществления. |
A global forest fund could take the form of a "fund of funds", which would enable investment in eligible existing national and regional funds. |
Глобальный фонд по лесам может быть создан в виде «фонда фондов», что дало бы возможность для вложений в уже имеющиеся и отвечающие требованиям национальные и региональные фонды. |
Within these landscapes, community-based forest management would no longer constitute a stand-alone approach but would instead be incorporated into other existing rural economic activities. |
В рамках этих ландшафтов общинное лесопользование перестанет быть самостоятельным подходом и будет включено в другие уже существующие виды экономической деятельности в сельских районах. |
Tajikistan also welcomed the expected start of the NPD process in the country, and described some already existing national processes linked to integrated water resources management. |
Таджикистан также приветствовал ожидаемое начало осуществления процесса ДНП в этой стране и описал некоторые уже существующие национальные процессы, связанные с комплексным управлением водными ресурсами. |
The already existing and well-functioning working mechanisms of CIT and OSJD in the project "Transport interoperability CIM/SMGS" should be fully utilized for this endeavour. |
Уже существующие и хорошо функционирующие рабочие механизмы МКЖТ и ОСЖД в рамках проекта «Транспортная интероперабельность ЦИМ/СМГС» должны быть полностью применены в этой сфере. |
The secretariat will explore the existing ISO standardized signs in the area of electric recharging points and electric plugs. |
Секретариат изучит уже предусмотренные унифицированные знаки ИСО для зарядных станций и вилок электрических соединителей. |
Rather, entities have focused on implementing their own workplans and have participated in inter-agency activities that were in line with previously existing, agency-specific workplans. |
Подразделения, скорее, были сосредоточены на реализации собственных планов работы, участвуя только в тех межучрежденческих мероприятиях, которые соответствовали их конкретным, уже существующим планам работы. |
(c) To establish additional opportunities beyond what is currently available within the existing mechanisms; |
с) создавать в рамках существующих механизмов дополнительные возможности, сверх уже имеющихся в настоящее время; и |
Its principles should be based on a range of existing multilateral and regional instruments already implemented by Member States, which would serve as building blocks for such a treaty. |
Его принципы должны опираться на широкий спектр существующих многосторонних и региональных инструментов, уже осуществляемых государствами-членами, которые служили бы в качестве строительных блоков для такого договора. |
This plan will leverage existing systems, with a view to fully integrate ERM within policies, procedures and processes already in place and further simplify them. |
Этот план обеспечит максимальное использование существующих систем с целью полной интеграции ОУР с уже действующими политикой, процедурами и процессами и их дальнейшего упрощения. |
Since States parties were not yet in favour of setting up a single entity, harmonization of the work of existing entities was essential. |
Так как государства-участники пока не поддерживают идею о создании единого органа, необходимо продолжать согласовывать деятельность различных уже существующих органов. |
Strengthening the existing project and establishing a counselling centre to raise awareness among the population |
укрепление уже существующего проекта и создание центра по повышению информированности населения. |
The Czech Republic is gradually fulfilling the various points of the Programme of Action and the Durban Declaration through already existing measures (as mentioned above). |
Чешская Республика постепенно выполняет различные пункты Программы действий и Дурбанской декларации посредством реализации уже существующих мер (как это отмечалось выше). |
In particular, a number of new national agencies in that field have been established, in addition to the previously existing organizations referred to in past reports. |
В частности, в дополнение к уже существующим ранее и упомянутым в предыдущих докладах организациям было создано несколько новых национальных агентств в этой области. |
A number of States had already adopted new regulations on the basis of the Guidelines or were conducting or planning formal reviews of existing domestic laws. |
На базе этого Руководства в нескольких государствах уже приняли новые соответствующие правила либо проводят или собираются провести официальный пересмотр действующих национальных законов. |
In conclusion, the expert stressed the need to ensure consistency and coherence among the envisaged procedure(s) and those already existing. |
В заключение эксперт подчеркнул необходимость обеспечения последовательности и согласованности предусмотренной процедуры (предусмотренных процедур) и уже существующих процедур. |
87.16. Continue to pursue open migration policy and regularize existing migrants with irregular status (Bangladesh); |
87.16 продолжать проводить открытую миграционную политику и узаконить положение уже находящихся в стране нелегальных мигрантов (Бангладеш); |
The meeting recommended that the Department of Economic and Social Affairs launch a consultative process to discuss the details of such a platform among different stakeholders, taking into account existing efforts. |
Участники заседания рекомендовали Департаменту по экономическим и социальным вопросам организовать консультативный процесс для обсуждения деталей создания такой платформы с различными заинтересованными сторонами, принимая во внимание уже предпринимаемые усилия. |
Promoting regional peace and preventing conflict would stem the influx of new refugees and ensure the voluntary repatriation of existing refugees. |
Меры по содействию региональному миру и предотвращению конфликта позволят остановить приток новых беженцев и обеспечить добровольное возвращение беженцев, уже находящихся в Кении. |
It is also an opportunity for donors to specify the concrete actions they will take to fulfil their existing aid commitments to Africa. |
Он предоставляет также донорам возможность уточнить конкретные действия, которые они предпримут для выполнения уже принятых ими обязательств по оказанию помощи Африке. |
Of course, it must be ensured that such an authority does not overlap with other structures already existing, such as the national information bureaux mentioned earlier. |
Разумеется, необходимо обеспечить, чтобы функции этого органа не дублировали другие уже существующие структуры, такие как национальные информационные бюро, упомянутые ранее. |