Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
88.37. Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions (Romania); 88.37 недвусмысленно запретить телесные наказания в семье и соблюдать уже существующие запреты (Румыния);
In these scenarios recycled products are likely to supplement those existing high levels of exposure. В этих случаях воздействие рециркулируемых продуктов может накладываться на уже имеющиеся высокие уровни концентраций;
The need for provisions of the mercury instrument that are related but additional to those existing under other agreements should not be ruled out, however. Тем не менее, это не должно препятствовать включению в документ по ртути положений, связанных с уже существующими в других соглашениях положениями, но являющихся дополнением по отношению к ним.
The new institutional structure will help to improve coordination between national institutions, strengthen and update legislation on arms control, and optimize existing control measures. Проведение реформы позволит обеспечить более тесную координацию между национальными ведомствами, укрепить и повысить действенность законодательства по контролю над вооружениями и оптимизировать уже существующие меры контроля.
Rather than looking at creating new structures and mechanisms, we favour the strengthening and development of the existing structures under strong leadership from the Deputy Secretary-General. Мы считаем, что вместо попыток создания новых структур и механизмов следует укреплять и развивать уже существующие структуры под твердым руководством первого заместителя Генерального секретаря.
Average bound rates of existing least developed country members are 77 per cent in agriculture and 45 per cent in non-agricultural products. Средние связанные тарифы наименее развитых стран, уже являющихся членами организации, составляют 77 процентов по сельскохозяйственной продукции и 45 процентов по несельскохозяйственным товарам.
Can current efforts be enhanced to build on existing investments? Можно ли укрепить текущие усилия за счет уже произведенных инвестиций?
For existing staff, the new unified rates will become effective 1 July 2012; Выплата этой надбавки по новым унифицированным ставкам сотрудникам, уже назначенным в соответствующие места, начнется с 1 июля 2012 года;
His delegation supported a strengthened review process that would enhance the effectiveness of the Treaty in a cost-effective manner without duplicating existing efforts. Делегация Южной Африки выступает за упорядочение процесса рассмотрения действия ДНЯО, что должно повысить эффективность Договора без ненужных расходов и без дублирования уже предпринимаемых усилий.
Out of eight projects, six led to the adoption of policies or strategies or the strengthening of existing ones. Из восьми проектов шесть привели к принятию политики или стратегий или укреплению уже существующих.
In order to leverage existing and new global capacities, the United Nations needs a docking mechanism to connect to external partners. Для поддержки уже имеющегося и создания дополнительного глобального потенциала Организации Объединенных Наций требуется координационный механизм, который обеспечивал бы связь с внешними партнерами.
New topics are constantly being added to the existing basic framework as peacekeeping operations are mandated with added responsibilities in ever more challenging environments. К уже существующим базовым постоянно добавляются новые темы по мере санкционирования дополнительных функций миротворческих операций, которые осуществляются в еще более сложных условиях.
Such services can no longer be provided through existing regular budget resources, which are limited and have remained at maintenance level over the period of growth of peacekeeping activities. Подобные услуги уже нельзя обеспечить в рамках имеющихся ресурсов регулярного бюджета, которые ограничены и остаются на уровне, необходимом для обеспечения текущих потребностей, при том что масштабы деятельности по поддержанию мира расширяются.
The envisaged functions should be covered from the existing capacity within the Peacekeeping Best Practices Section (see also para. 116 above). Предусматриваемые функции следует выполнять за счет возможностей, уже имеющихся у Секции по передовому опыту поддержания мира (см. также пункт 116 выше).
The proposal should demonstrate that the mechanism, and the implementation thereof, builds upon existing mechanisms, including those established under the Kyoto Protocol. Из текста предложения должно быть очевидно, что такой механизм и его осуществление основаны на уже существующих механизмах, в том числе учрежденных Киотским протоколом.
In their view, the experience of civil society since Cyclone Nargis in 2008 showed that progress often took place via constructive engagement within existing frameworks. По их мнению, опыт работы структур гражданского общества после циклона «Наргис» в 2008 году показал, что прогресса нередко удается добиться благодаря конструктивному использованию уже существующих механизмов.
They are meant to complement existing guidance when it comes to ensuring protection and realization of the right to adequate housing. Эти рекомендации призваны дополнить уже существующие положения, которыми следует руководствоваться при обеспечении защиты и реализации права на достаточное жилище.
Third, the Group did not address the law applicable to intellectual property in the case of insolvency of the grantor, as that was already covered by existing European Union legislation. В-третьих, Группа не рассматривает закон, применимый к интеллектуальной собственности в случае несостоятельности лица, предоставляющего право, поскольку этот вопрос уже охвачен действующим законодательством Европейского союза.
Plates shall be consistent with the existing dimensions used and as described in Part 5.3.2.2.3 of ADR unless otherwise indicated. Таблички должны быть совместимы с уже существующими применяемыми размерами и соответствовать описанию в пункте 5.3.2.2.3 ДОПОГ, если не указано иное.
The results of analyses of radionuclide content in samples of airborne aerosols would be transmitted to the information collection centre through existing communication channels. Результаты анализов на радионуклидный состав проб воздушных аэрозолей будут передаваться в центр сбора информации по уже имеющимся каналам связи.
As had been stated previously, a cost-effective approach within existing resources should be considered in order to ensure financial sustainability in the long term. Как уже говорилось ранее, следует подумать над экономичным под-ходом в рамках имеющихся ресурсов, чтобы обес-печить финансовую стабильность в долгосрочном плане.
The issue of merging the two existing trust funds had been discussed in the past at CND and CCPCJ, without reaching any concrete conclusions. Вопрос об объединении двух действующих целевых фондов уже обсуждался ранее в рамках КНС и КППУП, однако никаких конкретных выводов сделано не было.
The role of risk focal point is rarely a distinct position; it is normally added to the responsibilities of existing staff. Роль координаторов по вопросам риска редко выполняется специально назначенным для этого сотрудником: обычно эти функции добавляются к другим функциям уже работающих сотрудников.
The Inspectors consider, however, that the issue at stake is less about introducing new requirements, and more the need to effectively disseminate and apply existing ones. Вместе с тем инспекторы полагают, что насущным вопросом является не столько введение новых требований, сколько задача эффективного распространения и применения уже действующих принципов.
Instead of simply continuing to create new networks, the GCO should, at this stage, conceive a plan of action to strengthen existing ones. Вместо того, чтобы просто продолжать создавать новые сети БГД, на данном этапе следует разработать план действий по укреплению уже существующих сетей.