Members underlined the importance of national ownership, together with building upon and greater use of existing national capacities. |
Члены Совета подчеркнули важность принципа национальной ответственности, а также развития и более активного использования уже существующего национального потенциала. |
Best-practice examples for these types of agreements needed to be provided to the international community that countries could learn from existing experiences. |
Международному сообществу необходимо предоставить примеры передовых видов практики в таких соглашениях, чтобы страны могли учиться на уже существующем опыте. |
However, Peru was now facing serious problems due to the fact that its existing sources of growth had largely been exhausted. |
Однако в настоящее время Перу сталкивается с серьезными проблемами, поскольку имеющиеся у нее источники роста во многом уже исчерпаны. |
An R&D effort is necessary not only to develop new technologies but also to make existing ones more affordable. |
Усилия в области НИОКР являются необходимыми не только для разработки новых технологий, но также и для обеспечения большей доступности по стоимости уже существующих. |
While already significant, the existing linkages between the Strategic Approach and GEF remain subject to the substantive conditions and limitations referred to above. |
Хотя уже имеют место довольно значительные связи между Стратегическим подходом и ФГОС, они по-прежнему регламентируются существенными условиями и ограничениями, о которых говорится выше. |
Several existing initiatives address particular aspects of the role of business enterprises in zones of conflicts. |
Несколько уже предложенных инициатив затрагивают конкретные аспекты роли предприятий в зонах конфликтов. |
A traditional response to this is to map these specific data requirements across the various existing and potential collection vehicles. |
Традиционный подход предусматривает увязку конкретных потребностей в данных с различными уже существующими или потенциальными механизмами сбора информации. |
380.10. 90 new schools were added to 682 existing Shahed schools. |
380.10 90 новых школ было добавлено к 682 уже существующим школам шахидов. |
It is the continuation of an existing project that was suspended in 1990 for financial reasons. |
То есть речь идет о продолжении уже имеющегося проекта, работы по которому были приостановлены в 1990 году из-за отсутствия финансирования. |
Better coordination is also needed to ensure that cooperation with developing countries complements existing partnerships with developed countries. |
Необходима она и для того, чтобы сотрудничество с развивающимися странами дополняло уже существующие партнерские отношения с развитыми странами. |
In particular, we must improve compliance with existing instruments. |
В частности, мы должны улучшать соблюдение уже существующих документов. |
Special funds and initiatives exclusively geared towards supporting least developed countries' socio-economic development, although already existing, should be strengthened and consolidated. |
Необходимо усилить и укрепить уже существующие специальные фонды и инициативы, ориентированные исключительно на оказание поддержки социально-экономическому развитию наименее развитых стран. |
Many recommendations were already in various stages of implementation, and some were already adequately addressed by existing legal provisions. |
Многие рекомендации уже находятся на различных этапах осуществления, а некоторые должным образом учтены уже действующим законодательством. |
Under existing legislation, Ireland is already largely compliant with its provisions. |
Положения этой Конвенции уже во многом соблюдаются Ирландией в соответствии с ее законодательством. |
For example, relief efforts in Haiti should have already been given the opportunity to invest in existing neighbourhoods. |
К примеру, усилия по оказанию чрезвычайной помощи на Гаити уже должны были обеспечить возможность для инвестиций в существующее окружение. |
The court had said that the laws and specific institutions already existing in Mexico were insufficient in terms of prevention. |
Суд констатировал, что уже существующие в Мексике законы и специальные институты недостаточны с точки зрения предупреждения. |
Nauru had signed most of them and many of the legislative obligations already found expression in existing laws. |
Науру подписала большинство из них, и многие связанные с законодательством обязательства уже нашли отражение в существующих законах. |
There has already been a legislative review of all existing laws to ensure CEDAW compliance. |
В целях обеспечения соблюдения КЛДЖ уже проведен законодательный обзор всех действующих законов. |
Some already existing mechanisms for consultation with indigenous peoples were also identified. |
Был также выявлен ряд уже существующих механизмов консультирования с коренными народами. |
Several experts also commented on the benefits of building on existing activities. |
Ряд ораторов отметили также преимущества развертывания деятельности на базе уже осуществляемых мероприятий. |
This indicates that the positions may no longer be needed, especially if the missions are discharging their mandates satisfactorily using existing resources. |
Это свидетельствует о том, что в указанных должностях, возможно, уже отпала, особенно если соответствующие миссии удовлетворительно выполняют свои мандаты, довольствуясь имеющимися ресурсами. |
It ranges from drafting a new constitution to reforming an existing one. |
Она охватывает диапазон от подготовки новой конституции до переработки уже существующей. |
It is an existing priority for the secretariat of the Fund, and some guidance has already been developed. |
Это является непосредственной приоритетной задачей секретариата Фонда, и уже выработаны определенные руководящие принципы. |
Other delegations emphasized the existing legal framework established by the Convention and its implementing agreements and the tools already available to face those challenges. |
Прочие делегации подчеркнули существующие правовые рамки, предписанные в Конвенции и ее имплементационных соглашениях, и уже имеющиеся инструменты решения этих проблем. |
Last but not least, information about all existing and planned nuclear projects must be absolutely transparent and open to public access. |
И последняя, но не менее важная задача - обеспечить, чтобы информация обо всех уже действующих и будущих атомных электростанциях была полностью прозрачной и общедоступной. |