Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Since this is additional to their existing contributions, it will increase the total contribution of some of the countries to a level that is disproportionately higher than others as a percentage of GNP, even though the additional commitments may not be that significant. Поскольку эта помощь является дополнением к уже выплачиваемым ими взносам, общий размер взноса некоторых стран увеличится таким образом, что он будет непропорционально выше других стран с точки зрения доли ВНП, даже если дополнительные обязательства не будут такими значительными.
Several experts reported that consumer protection legislation, which could encompass amendments to the existing consumer protection Acts or competition laws, were either under consideration or had been introduced. Ряд экспертов сообщили о том, что в их странах уже принято или рассматривается с целью принятия соответствующее законодательство о защите интересов потребителей, которое может включать поправки к существующим законам о защите прав потребителей или законам о конкуренции.
As regards the Trade Point Programme, Egypt had emphasized that it was important that UNCTAD continue to provide support to existing Trade Points and to the creation of new ones. Что касается Программы центров по вопросам торговли, то Египет уже подчеркивал важное значение того, чтобы ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку существующим центрам по вопросам торговли, а также содействие в создании новых центров.
The above-mentioned Plan also provides an environmental strategy based on economic and administrative instruments such as CO2 and sulphur taxes, which add to the existing high duties on fuel and to the car purchase tax. В вышеуказанном плане намечена также экологическая стратегия, предусматривающая использование определенных инструментов экономического и административного регулирования, таких, как налоги на выбросы СО2 и серосодержащих веществ, которые будут дополнять уже существующие высокие налоги на топливо и на новые автомобили.
Everyone has the right to form any association, including a political party, a trade union or another social association, or to join an existing association. Каждый обладает правом создавать любое объединение, в том числе политическую партию, профессиональный союз и другое общественное объединение, или вступать в уже существующее объединение.
This added to existing concerns related to LOs, such as proposals for the creation or reclassification of posts, known cases of serious mismanagement and the fact that no system-wide study had ever been conducted on the subject. Эти вопросы наслаивались на уже высказывавшуюся обеспокоенность по поводу ОС, в частности в связи с предложениями о создании или реклассификации должностей, с известными случаями серьезных ошибок в управлении и в связи с тем, что по этой теме никогда не проводилось общесистемное исследование.
The number of homes equipped with utilities was higher than the number of new homes, which meant that - especially in the case of the countryside - existing homes were being modernized. Число домов, оснащенных коммунальными удобствами, было выше, чем число новых домов, что свидетельствует об ускоренной модернизации уже имеющегося жилья.
The Committee regrets the continuing delays with regard to the adoption of a new labour code, aiming at the unification of existing labour legislation, which was already referred to by the Committee in its concluding observations of 1994. Комитет сожалеет о постоянных задержках с принятием нового Трудового кодекса, направленного на унификацию существующего трудового законодательства, который уже упоминался Комитетом в его заключительных замечаниях 1994 года.
Human rights can be used - and have been and are currently being used - to argue in favour of balancing the system either upwards or downwards by means of adjusting the existing rights or by creating new rights. Права человека могут использоваться - как они уже использовались и используются в настоящее время - в качестве доводов в пользу сбалансирования системы в сторону упрощения или усложнения, посредством корректировки существующих прав или установления новых прав.
For some countries, the IPF proposals have not represented a radical change, since many of the proposals are already found, at least to some extent, in existing practices and legislation. Для некоторых стран предложения МГЛ не были связаны с осуществлением радикальных изменений, поскольку многие из этих предложений уже были основаны, по меньшей мере в некоторой степени, на существующей практике и законодательстве.
Using existing standards, such as ISO standards, as the basis for national harmonized standards is a good way to facilitate the development of national standards. Использование уже имеющихся стандартов, таких, как стандарты ИСО, в качестве основы для национальных гармонизированных стандартов представляют собой хорошую возможность для упрощения процесса их разработки.
The European Council had recently decided to create a European judicial body, called "Eurojust", to ensure judicial cooperation on a par with that already existing between the European Union's national police forces. Недавно Совет Европы принял решение о создании европейского судебного органа под названием "Евроюст" для обеспечения сотрудничества в судебной сфере по аналогии с той системой, которая уже существует между национальными полицейскими службами Европейского Союза.
It felt that the existing Expert Group is well equipped to continue and further develop the work that has already been accomplished in this respect and that the continuation of the Group would ensure the necessary sustainability and momentum of this activity. Оно сочло, что существующая Группа экспертов является вполне подходящей структурой для продолжения и развития деятельности, которая уже была завершена в этой сфере, и что дальнейшая работа Группы обеспечит необходимое устойчивое развитие и придаст ей импульс.
Entry of foreign firms can lead to a decline in profits of existing firms and lower profit margins create pressure to reduce costs, potentially leading to financial distress among individual domestic firms. Появление на рынке иностранных компаний может привести к снижению прибылей уже работающих на нем фирм, а уменьшение нормы прибыли будет принуждать к снижению издержек, что для некоторых отечественных компаний чревато финансовым крахом.
We therefore call on the Conference to begin as quickly as possible the negotiation of a treaty banning the production of fissile material on the basis of existing and future documents of the Conference on Disarmament. И поэтому мы приглашаем Конференцию как можно скорее начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов на основе уже существующих и будущих документов Конференции по разоружению.
Here, we would like to underline that the work of the Commission should not create a separate layer of complexity for existing processes and that the Commission should not try to micromanage the activities being carried out in the countries concerned. Здесь мы хотели бы подчеркнуть, что работа Комиссии не должна усложнять уже существующие процессы, и ей незачем пытаться контролировать по мелочам ту деятельность, которая ведется в самих странах.
It was essential for UNIDO to strike a balance between resources allocated for the implementation of existing programmes, which should be a priority, and the preparation of any new programmes. Для ЮНИДО крайне важно сбалансировать ресурсы, выделяемые на осуществление уже существующих программ, что должно быть приоритетным направлением ее деятель-ности, и на подготовку всех новых программ.
In that connection, my delegation calls for better cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council, so as to ensure greater effectiveness in conflict prevention and peacebuilding efforts through existing mechanisms or those to be established. В этой связи наша делегация призывает к развитию сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом с целью гарантированно повысить эффективность усилий в области предотвращения конфликтов и миростроительства при помощи уже существующих механизмов или же механизмов, которые будут учреждены в будущем.
The verification system should, at least initially, incorporate existing verification techniques and technologies in order to build upon approaches that are already in place and in which states have a high degree of confidence. Система проверки должна, по крайней мере первоначально, инкорпорировать существующие методы и технологии проверки, с тем чтобы опереться на уже имеющиеся подходы, к которым государства питают высокую степень доверия.
It could also focus on the implementation of, and cooperation with, the existing UNECE Conventions and Protocols, and on "soft" measures, such as Environmental Performance Reviews. Он мог бы также сосредоточить свое внимание на осуществлении уже имеющихся конвенций и протоколов ЕЭК ООН и сотрудничестве с ними, а также на "рекомендательных" мерах, таких, как обзоры результативности экологической деятельности.
Member States in the different organizations or even in different forums within the same organization have sometimes given mandates or approved programmes which were overlapping, if not conflicting with existing ones. В различных организациях или даже на различных форумах в рамках одной и той же организации государства-члены иногда предоставляли мандаты или утверждали программы, которые частично дублировали уже существующие мандаты или программы, а порой и противоречили им.
Paraguay supports the conclusion of an arms trade treaty and considers that it would be feasible to negotiate a legally binding instrument that would fill existing gaps in the agreements already in force on the control of arms transfers. Парагвай поддерживает заключение договора о торговле оружием и считает, что заключение в результате переговоров юридически обязательного документа, который заполнит имеющиеся пробелы в уже действующих соглашениях о контроле над поставками вооружений, вполне осуществимо.
The treaty seems clearly feasible in the light of the existing instruments that are listed in the annex to this proposal, including the Economic Community of West African States, the Central American Integration System, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Wassenaar Arrangement. Этот договор представляется бесспорно осуществимым в свете уже существующих документов, перечисленных в приложении к настоящему предложению, в том числе заключенных в рамках Экономического сообщества государств Западной Африки, Системы центральноамериканской интеграции, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Вассенаарское соглашение.
To complete its revitalization, the Centre should now consolidate its regional network in the first instance by strengthening existing offices and in the second instance by addressing the specific needs (particularly in terms of operational activities) of the two regions which are currently covered from Nairobi. Для завершения процесса своего обновления Центру сегодня следует усилить свою региональную сеть, в первую очередь путем укрепления уже имеющихся отделений, а во вторую - решения вопроса об удовлетворении конкретных потребностей (в частности в плане оперативной деятельности) двух регионов, которые в настоящее время обслуживает Найроби.
With the development of new vaccines and improved access to existing ones, immunization has the potential to further decrease infant and child mortality, particularly with new partnerships through GAVI and new financing mechanisms such as the Global Fund for Children's Vaccines. С появлением новых вакцин и повышением доступности уже существующих иммунизация открывает возможности для дальнейшего сокращения младенческой и детской смертности, особенно благодаря использованию новых партнерских отношений по линии ГАВИ и новых финансовых механизмов, таких, как Глобальный фонд для вакцинации детей.