A representative of the German car industry highlighted the importance of already existing in-service conformity testing requirements after type approval in order to monitor real-world emissions. |
Представитель германской автомобильной промышленности подчеркнул важность уже существующих требований для тестирования соответствия находящихся в эксплуатации транспортных средств после официального утверждения типа в целях мониторинга выбросов в условиях реальной действительности. |
The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) provides project financing for banks, industries and businesses, both new ventures and investments in existing companies. |
Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) предоставляет проектное финансирование банкам, промышленности и предприятиям для инвестиций одновременно в новые и уже существующие компании. |
Though savings have already been achieved through existing long-term agreements, this project is designed to include additional United Nations organizations and leverage the total volume on core equipment. |
Несмотря на то что экономии средств уже удалось добиться за счет реализации действующих долгосрочных соглашений, этот проект предполагает вовлечение дополнительного числа организаций системы Организации Объединенных Наций и использование эффекта масштаба в отношении основного оборудования. |
Changes were also suggested to the existing indicator, also using language from the strategic framework for 2014-2015. |
Было также предложено внести изменения в уже существующий показатель, также используя формулировку из стратегических рамок на 2014 - 2015 годы. |
The programs provide direct support and assistance for starting a business, or for formalizing an existing business. |
В рамках программ предоставляется прямая помощь и поддержка для создания предприятий или для официального оформления уже существующих предприятий. |
Whatever was established needed to take account existing initiatives in the field. |
Любая созданная структура должна будет учесть уже осуществляемые в этой области инициативы...» |
Other speakers expressed the view that cooperation should rather be enhanced by a better mutual understanding of existing requirements and procedures within the framework of the Convention. |
Другие же ораторы высказали мнение, что сотрудничество лучше укреплять за счет усвоения требований и процедур, уже предусмотренных в рамках Конвенции. |
The Special Rapporteur was pleased that the Prime Minister had issued a decree halting new economic land concessions and pledged to review existing concessions. |
Специальный докладчик с удовлетворением сообщил, что Премьер-министр выпустил указ о приостановлении предоставления новых земельных концессий для экономической деятельности и обязался пересмотреть уже предоставленные концессии. |
A new Bill to replace the existing Children Act, 1992 (principally approved by the cabinet) addresses the special protection needs against trafficking of children. |
В новом законопроекте, который должен прийти на смену Закону о детях 1992 года (законопроект уже получил принципиальное одобрение Кабинета), затрагиваются вопросы особых мер защиты, направленных против торговли детьми. |
Moreover, the Building Code passed recently, in the Parliament's 2013 sitting, would ensure access for persons with disabilities to new and existing facilities. |
Кроме того, в недавно принятом на сессии парламента 2013 года строительном кодексе предусмотрены гарантии доступа инвалидов в новые и уже существующие здания. |
(e) Dissemination of the group's activities and products through existing relevant portals. |
ё) распространение информации о работе Группы и достигнутых результатах на основе соответствующих уже существующих порталов. |
modify an existing Statistical Service to meet new functional and/or non-functional requirements. |
модифицировать уже существующую статистическую услугу в соответствии с новыми функциональными и/или нефункциональными требованиями. |
This has increased the pressure to provide new information to support analysis of climate change and improve existing statistics. |
В этой связи все более настоятельно звучат требования о представлении новой информации, необходимой для анализа изменения климата и повышения качества уже имеющейся статистической информации. |
The existing data requirements under the UNFCCC and the Kyoto Protocol are well established already and significant changes are unlikely in the short term. |
Существующие в рамках РКИКООН и Киотского протокола потребности в данных уже в полной мере определены, и в краткосрочной перспективе существенные изменения маловероятны. |
(b) Currently, existing NSO statistics are not used to their full potential for emission inventories and some duplication of data collection exists between NSOs and other organizations. |
Ь) В настоящее время уже имеющаяся в НСУ статистика не используется в полной мере для составления кадастров выбросов, а в процессе сбора данных между НСУ и другими организациями существует определенное дублирование. |
If these classifications allowed for climate change related statistics to be more easily identified, NSOs could more readily extract and compile new statistics from existing statistical data. |
Если эти классификации позволят упростить выявление статистических данных, связанных с изменением климата, то НСУ получат возможность более оперативно извлекать и собирать новые статистические данные, опираясь на уже имеющуюся статистику. |
A recent inventory of existing and possible synthetic biology products produced by the Synthetic Biology Project details 68 products under development. |
В последнем списке уже существующих и возможных продуктов синтетической биологии, разрабатываемых в рамках проекта "Синтетическая биология", насчитывается 68 наименований. |
As for early and forced marriages, they are already banned and punishable under the existing Penal Code, as noted above. |
Что касается ранних и принудительных браков, они уже запрещены и преследуются в соответствии с действующим Уголовным кодексом, как отмечалось выше. |
In adapting existing buildings, reasonableness of costs must be balanced against respect for the inherent dignity of persons with disabilities. |
При внесении изменений в уже построенные здания следует находить разумное соотношение между целесообразностью затрат и уважением присущего инвалидам человеческого достоинства. |
Part of the process was to bring in a new human rights expert and try to incorporate human rights in already existing structures. |
Одной из сторон этого процесса является привлечение нового эксперта по правам человека и попытка внедрить правозащитный подход в уже существующих структурах. |
Emphasize the use of existing initiatives and bodies; |
опираться прежде всего на уже существующие инициативы и механизмы; |
Comprehensive anti-discrimination legislation would, in Liechtenstein's view, constitute a disproportionate intervention in the freedom of contract, especially since existing legislation already provides sufficient protection from discrimination. |
По мнению Лихтенштейна, принятие всеобъемлющего антидискриминационного законодательства будет представлять собой диспропорциональное вмешательство в свободу договорных отношений, в особенности с учетом того, что существующее законодательство уже предусматривает достаточную защиту от дискриминации. |
That is now just a chimera existing inside my novel, a place I will no longer find wherever I go. |
Сейчас это просто химера, живущая на страницах моего романа. Место, которого мне уже не найти. |
The given catalogue of the software continuously develops, there are new programs, with a regularity there are updating for already existing programs. |
Данный каталог программного обеспечения постоянно развивается, появляются новые программы, регулярно выходят обновления для уже существующих. |
From within the IIS Manager it is quite easy to either publish a new FTP site or add FTP Publishing to an existing website. |
С помощью IIS Manager можно очень легко опубликовать новый FTP сайт, либо добавить FTP публикацию к уже существующему вебсайту. |