| His delegation had not made any new proposals with regard to the draft resolution but had merely asked for a vote on existing paragraphs. | Его делегация не выдвигала каких-либо новых предложений в отношении проекта резолюции, а всего лишь просила провести голосование по уже предложенным пунктам. |
| We have to focus on new jobs for youth and not just protection of existing jobs. | Необходимо сосредоточить внимание на создании новых рабочих мест для молодежи, а не просто на сохранении уже существующих. |
| This is particularly important when decisions relating to the size, mandate and other aspects of the existing major operations are taken. | Это особенно важно, когда принимаются решения, касающиеся масштаба, мандата и других аспектов уже ведущихся крупных операций. |
| Rather, use should be made of the existing mechanism. | Напротив, необходимо использовать уже существующий механизм. |
| It consists of already existing State bodies at various levels and is designed to ensure the decentralization of its actions. | В нее включены уже существующие государственные учреждения на различных уровнях и призванных обеспечить децентрализацию своих действий. |
| Despite the newness of evaluation, certain limitations in existing strategies have become apparent. | Несмотря на то, что эта оценка носит предварительный характер, некоторые недостатки существующих стратегий уже очевидны. |
| These papers took stock of the work already done in previous years on this subject and of existing proposals. | Эти документы обобщили ту работу, которая уже была проделана по данному вопросу в предыдущие годы, а также существующие предложения. |
| The Russian delegation proposes that the treaty should provide for an effective international verification mechanism making maximum use of existing monitoring capabilities. | Российская делегация выступает за то, чтобы договор предусматривал эффективный механизм международного контроля с максимальным использованием уже имеющихся в наличии технических средств мониторинга. |
| Requires that all existing mines develop environmental action plans | От всех уже существующих горнодобы-вающих предприятий требуется разработка планов природоохран-ных мероприятий |
| Such expectations can only lead to disappointment and increase the already existing tensions. | Такие ожидания могут привести лишь к разочарованию и усилить уже существующую напряженность. |
| Such consultations were particularly important when the Security Council was considering changes to or extensions of existing missions. | Такие консультации особенно важны, когда Совет рассматривает вопрос об изменении мандатов уже действующих миссий или об их значительном продлении. |
| The aim of the Social Solidarity Network was to complement existing education, health, social training and housing programmes. | Задача "Сети социальной солидарности" заключается в дополнении уже существующих программ в области образования, здравоохранения, социального обеспечения и жилья. |
| WHO makes technical cooperation available to member States full partnership with the countries and supports already existing national programmes or activities. | ВОЗ поддерживает техническое сотрудничество с государствами-членами на основе полноправного партнерства со странами и оказывает поддержку уже существующим национальным программам и мероприятиям. |
| As indicated above, the existing interim offices already have important achievements to their credit. | Как отмечено выше, существующие временные отделения уже добились важных результатов. |
| The agreements reached must lead to a strengthening of already existing legal instruments. | Достигнутые соглашения должны привести к укреплению уже существующих правовых документов. |
| In that connection, it would be useful to list the relevant existing international instruments in the chapter on principles. | В этой связи было бы полезно упомянуть в главе о принципах уже действующие соответствующие международные документы. |
| In this context, the full application of already existing instruments relevant to the subject should be one of the principal aims of the International Year. | В этом контексте одной из главных целей Международного года должно быть полное выполнение уже существующих инструментов в этой области. |
| He also welcomed the decision to retain the expression "war crimes" and the wording already used in many existing instruments. | Выступающий также поддерживает решение сохранить выражение "военные преступления" и формулировки, которые уже использованы во многих действующих документах. |
| These should add to existing bilateral or multilateral programmes that promote better mutual understanding and the overcoming of negative stereotypes inherited from the past. | Эти меры будут служить дополнением к уже существующим двусторонним и многосторонним программам, содействующим лучшему взаимопониманию и преодолению отрицательных стереотипов, унаследованных из прошлого. |
| With regard to existing space debris, we will cooperate with other countries in considering ways of reducing it. | Что касается того мусора, который уже имеется в космосе, то мы будем сотрудничать с другими странами в изучении путей сокращения его количества . |
| Nevertheless, there is often a link between the resolution of existing refugee problems and the prevention of new population displacement. | Тем не менее между урегулированием уже существующих проблем беженцев и предупреждением новых перемещений населения зачастую существует прямая связь. |
| The Dayton Agreement restated, strengthened and spelled out the already existing obligation of States to cooperate with our Tribunal. | В Дейтонском соглашении уже существующее обязательство государств сотрудничать с нашим Трибуналом получило новое подтверждение, подкрепление и толкование. |
| This should not be to the detriment of existing programmes which still hold relevance in today's world. | Однако это не должно идти в ущерб осуществлению тех уже существующих программ, которые сохраняют свое значение и в сегодняшнем мире. |
| Those flexible and non-binding model rules were a useful addition to existing arrangements for the peaceful settlement of disputes between States. | В силу того, что этот регламент имеет гибкий и непринудительный характер, он целесообразным образом дополняет уже существующие документы, касающиеся мирного урегулирования споров между государствами. |
| The search for new and innovative ideas must in no way, however, supplant already existing commitments to the financing of development. | Поиски новых и новаторских идей ни в коей мере не должны, однако, мешать выполнению уже существующих обязательств по финансированию развития. |