His delegation had not made any new proposals with regard to the draft resolution but had merely asked for a vote on existing paragraphs. |
Его делегация не выдвигала каких-либо новых предложений в отношении проекта резолюции, а всего лишь просила провести голосование по уже предложенным пунктам. |
We have to focus on new jobs for youth and not just protection of existing jobs. |
Необходимо сосредоточить внимание на создании новых рабочих мест для молодежи, а не просто на сохранении уже существующих. |
This is particularly important when decisions relating to the size, mandate and other aspects of the existing major operations are taken. |
Это особенно важно, когда принимаются решения, касающиеся масштаба, мандата и других аспектов уже ведущихся крупных операций. |
Rather, use should be made of the existing mechanism. |
Напротив, необходимо использовать уже существующий механизм. |
It consists of already existing State bodies at various levels and is designed to ensure the decentralization of its actions. |
В нее включены уже существующие государственные учреждения на различных уровнях и призванных обеспечить децентрализацию своих действий. |
Despite the newness of evaluation, certain limitations in existing strategies have become apparent. |
Несмотря на то, что эта оценка носит предварительный характер, некоторые недостатки существующих стратегий уже очевидны. |
These papers took stock of the work already done in previous years on this subject and of existing proposals. |
Эти документы обобщили ту работу, которая уже была проделана по данному вопросу в предыдущие годы, а также существующие предложения. |
The Russian delegation proposes that the treaty should provide for an effective international verification mechanism making maximum use of existing monitoring capabilities. |
Российская делегация выступает за то, чтобы договор предусматривал эффективный механизм международного контроля с максимальным использованием уже имеющихся в наличии технических средств мониторинга. |
Requires that all existing mines develop environmental action plans |
От всех уже существующих горнодобы-вающих предприятий требуется разработка планов природоохран-ных мероприятий |
Such expectations can only lead to disappointment and increase the already existing tensions. |
Такие ожидания могут привести лишь к разочарованию и усилить уже существующую напряженность. |
Such consultations were particularly important when the Security Council was considering changes to or extensions of existing missions. |
Такие консультации особенно важны, когда Совет рассматривает вопрос об изменении мандатов уже действующих миссий или об их значительном продлении. |
The aim of the Social Solidarity Network was to complement existing education, health, social training and housing programmes. |
Задача "Сети социальной солидарности" заключается в дополнении уже существующих программ в области образования, здравоохранения, социального обеспечения и жилья. |
WHO makes technical cooperation available to member States full partnership with the countries and supports already existing national programmes or activities. |
ВОЗ поддерживает техническое сотрудничество с государствами-членами на основе полноправного партнерства со странами и оказывает поддержку уже существующим национальным программам и мероприятиям. |
As indicated above, the existing interim offices already have important achievements to their credit. |
Как отмечено выше, существующие временные отделения уже добились важных результатов. |
The agreements reached must lead to a strengthening of already existing legal instruments. |
Достигнутые соглашения должны привести к укреплению уже существующих правовых документов. |
In that connection, it would be useful to list the relevant existing international instruments in the chapter on principles. |
В этой связи было бы полезно упомянуть в главе о принципах уже действующие соответствующие международные документы. |
In this context, the full application of already existing instruments relevant to the subject should be one of the principal aims of the International Year. |
В этом контексте одной из главных целей Международного года должно быть полное выполнение уже существующих инструментов в этой области. |
He also welcomed the decision to retain the expression "war crimes" and the wording already used in many existing instruments. |
Выступающий также поддерживает решение сохранить выражение "военные преступления" и формулировки, которые уже использованы во многих действующих документах. |
These should add to existing bilateral or multilateral programmes that promote better mutual understanding and the overcoming of negative stereotypes inherited from the past. |
Эти меры будут служить дополнением к уже существующим двусторонним и многосторонним программам, содействующим лучшему взаимопониманию и преодолению отрицательных стереотипов, унаследованных из прошлого. |
With regard to existing space debris, we will cooperate with other countries in considering ways of reducing it. |
Что касается того мусора, который уже имеется в космосе, то мы будем сотрудничать с другими странами в изучении путей сокращения его количества . |
Nevertheless, there is often a link between the resolution of existing refugee problems and the prevention of new population displacement. |
Тем не менее между урегулированием уже существующих проблем беженцев и предупреждением новых перемещений населения зачастую существует прямая связь. |
The Dayton Agreement restated, strengthened and spelled out the already existing obligation of States to cooperate with our Tribunal. |
В Дейтонском соглашении уже существующее обязательство государств сотрудничать с нашим Трибуналом получило новое подтверждение, подкрепление и толкование. |
This should not be to the detriment of existing programmes which still hold relevance in today's world. |
Однако это не должно идти в ущерб осуществлению тех уже существующих программ, которые сохраняют свое значение и в сегодняшнем мире. |
Those flexible and non-binding model rules were a useful addition to existing arrangements for the peaceful settlement of disputes between States. |
В силу того, что этот регламент имеет гибкий и непринудительный характер, он целесообразным образом дополняет уже существующие документы, касающиеся мирного урегулирования споров между государствами. |
The search for new and innovative ideas must in no way, however, supplant already existing commitments to the financing of development. |
Поиски новых и новаторских идей ни в коей мере не должны, однако, мешать выполнению уже существующих обязательств по финансированию развития. |