Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
All religious communities, in accordance with the number of believers and their needs, build new and maintain the existing places of worship. С учетом числа верующих и своих потребностей все религиозные общины строят новые и сохраняют уже имеющиеся у них места отправления религиозных обрядов.
It might even be asked whether it was really necessary to add a new text to the many existing instruments concerning conciliation of disputes between States. Можно даже задаться вопросом о том, действительно ли необходимо добавлять еще один документ к тем многочисленным документам, которые уже существуют в области разрешения споров между государствами.
Acts of terrorism were already punishable under existing national and international rules; the problem was that not all States were prepared to combat terrorism. Акты терроризма уже наказуемы по действующим национальным и международным нормам; проблема же состоит в том, что не все государства готовы бороться с терроризмом.
The General Assembly should establish a working group to elaborate an international convention for the prevention and elimination of terrorism that would complement and strengthen the 10 or so existing legal instruments. Генеральной Ассамблее следует создать рабочую структуру по подготовке международной конвенции о предупреждении и ликвидации терроризма, которая дополнила и укрепила бы десяток уже существующих правовых документов.
In addition, such practical contacts often lead to the conclusion of memoranda of understanding or the reinforcement of existing ones. Помимо всего прочего, такие практические контакты нередко ведут к подписанию меморандумов о взаимопонимании или к укреплению уже существующих меморандумов.
Reports indicate that between 30,000 and 50,000 new refugees and displaced persons have been added to the already existing number, estimated at more than 1 million. В сообщениях указывается, что к уже имевшимся беженцам и перемещенным лицам, число которых составляло, по оценкам, более 1 миллиона, добавилось от 30000 до 50000 новых беженцев и перемещенных лиц.
If the Commission must fill in the gaps and clarify the ambiguities in existing texts, it should do so with great care and diligence. Если Комиссия должна заполнить пробелы и устранить неясности в уже принятых текстах, то ей следует осуществлять эту работу с большой осмотрительностью и тщательностью.
The possibility of challenging both existing and future laws as well as administrative acts on the grounds of incompatibility with the Constitution was another important matter. Другая важная проблема заключается в создании возможностей для оспаривания юридической силы как уже действующих, так и будущих законов, а также административных актов по причине их несоответствия Конституции.
In striving towards these goals, the Joint Programme and its partners will be able to rely on existing instruments on which broad international agreement has already been reached. Добиваясь достижения этих целей, Объединенная программа и ее партнеры смогут опираться на уже существующие документы, в отношении которых международное сообщество уже достигло широкого согласия.
However, if this directory already exists, the existing directory is used instead, regardless of its ownership or permissions. Тем не менее, если этот каталог уже существует, используется он, вне зависимости от его принадлежности и прав доступа.
The dialogue could also benefit from the existing experience in ASEAN, an example of successful dialogue partnership. Эффективность диалога можно было бы повысить также посредством использования опыта, уже накопленного в АСЕАН, - опыта, являющегося примером успешного развития партнерских связей на основе диалога.
I strongly appeal to donors to contribute to this important scheme, to honour their existing pledges and to help meet the shortfall in pledges of $4.3 million. Я настоятельно призываю доноров внести средства на цели этой важной программы, выполнить уже данные ими обещания и помочь ликвидировать дефицит в объеме объявленных взносов, равный 4,3 млн. долл. США.
Advocacy and other aspects of the issue relevant to UNICEF will also be addressed in statements by the secretariat and the distribution of existing reports. Пропагандистская деятельность и другие касающиеся ЮНИСЕФ аспекты этого вопроса будут затронуты в выступлениях представителей секретариата, а также будут распространены уже подготовленные доклады.
In other countries, however, existing domestic law already provides the substantive rights reflected in the Covenant as well as multiple possibilities for suit to enforce those rights. Однако в других странах в существующем внутреннем законодательстве уже гарантированы основные нашедшие подтверждение в Пакте права, а также предусмотрены многочисленные возможности обеспечения судебной защиты этих прав.
The representative of the European Union underlined that a legally binding agreement should not, in any case, be in contradiction with other already existing international legislation. Представитель Европейского союза подчеркнул, что такой имеющий обязательную силу правовой документ ни в коем случае не должен противоречить другим, уже существующим международным положениям.
Concern was expressed, in particular, regarding the establishment of a new bureaucracy at a time when the trend was to reduce existing bureaucracies. Были, в частности, высказаны сомнения относительно целесообразности создания новой бюрократической структуры в период, характеризующейся тенденцией к сокращению числа уже существующих бюрократических структур.
Some speakers suggested that consideration be given to the preparation of an international instrument on money laundering, while others emphasized the importance of implementing existing instruments. Некоторые выступающие предлагали рассмотреть вопрос о разработке международного документа по "отмыванию" денег, однако другие подчеркивали важное значение осуществления уже существующих документов.
A list of any existing EMS elements such as environmental control procedures. перечень всех уже существующих элементов СУП, например процедур экологического контроля.
They cautioned that many people in the global village would be further marginalized and existing disparities worsened by lack of access to technological innovations. Они с тревогой говорили о том, что многие жители "мировой деревни" окажутся в еще большей изоляции, а отсутствие доступа к техническим новшествам приведет к усилению уже существующих диспропорций.
Her delegation's point of view was that graduation must not limit the existing advantages or affect the development efforts of the beneficiary countries. По мнению ее делегации, градация не должна ограничивать уже существующих льгот или сказываться на усилиях стран-бенефициаров в области развития.
That aspect, as yet missing, should be evolved in collaboration with the existing IMF/World Bank G-24 machinery and the WTO. Этот аспект, который пока в программе отсутствует, следует разработать в сотрудничестве с уже действующим механизмом Г-24 МВФ/Всемирного банка и ВТО.
Even so, some existing research resources may need to be redirected to respond to the challenges being faced. Даже с учетом этого нельзя исключать необходимости переориентации части уже выделенных на исследования ресурсов с учетом стоящих проблем.
Advisory missions, such as those undertaken in LDCs or newly designated beneficiaries, aim primarily at identifying and strengthening existing national GSP focal points. Консультативные миссии, подобные тем, которые направлялись в НРС или новые страны-бенефициары, чаще всего ставят перед собой цель создания новых и укрепления уже действующих национальных координационных центров по ВСП.
In its decision 93/35, the Governing Council approved the establishment of 41 sustainable development National Officer posts in addition to the existing Senior Economist posts to provide further substantive support to the resident coordinator. В своем решении 93/35 Совет управляющих одобрил создание 41 должности национальных сотрудников по вопросам устойчивого развития в дополнение к уже существующим должностям старших экономистов, с тем чтобы обеспечить оказание дополнительной оперативно-функциональной поддержки координаторам-резидентам.
The Vienna Declaration and Programme of Action does not constitute a closed programme nor does it merely maintain the existing international human rights machinery. Венская декларация и Программа действий не являются замкнутой программой, как и не преследуют цель лишь простого поддержания уже имеющегося международного правозащитного механизма.