| The transferred functions have been integrated into existing activities carried out at the Global Service Centre to create the foundation for a supply chain management structure. | Переданные функции добавились к тем, которые уже выполняются Глобальным центром обслуживания, обеспечив основу структуры управления системой поставок. |
| Donor funding has allowed for training and backstopping which are essential to develop this initiative in more countries and to consolidate it in existing ones. | Финансирование со стороны доноров позволило обеспечить профессиональную подготовку и техническую поддержку, которые имеют важное значение для развития этой инициативы в большем числе стран и для закрепления достигнутых успехов там, где она уже была развернута. |
| Continuous technical assistance has been provided to existing national programmes in Bolivia, Colombia, Ecuador, and Peru to enhance the competitiveness of selected sectors. | В целях повышения конкурентоспособности отдельных секторов техническая помощь в осуществлении уже разработанных программ продолжала оказываться Боливии, Колумбии, Эквадору и Перу. |
| We're already preventing millions of deaths with existing vaccines, | Мы уже предотвращаем миллионы смертей при помощи существующих вакцин. |
| These new issues add to previously existing challenges for all countries, but particularly for those countries with less developed financial markets and accountancy infrastructure. | Эти новые вопросы дополняют уже существующий круг проблем для всех стран, но в особенности для стран с менее развитыми финансовыми рынками и инфраструктурой бухгалтерского учета. |
| It is clear that these efforts would supplement existing effective regional and bilateral assistance and cooperation efforts rather than duplicate them. | Разумеется, эти усилия должны будут дополнять эффективные усилия по оказанию помощи и осуществлению сотрудничества, уже налаженные на региональном и двустороннем уровнях, а не дублировать их. |
| This keystone convention would complement the existing framework of international anti-terrorism instruments and would build on key guiding principles already present in recent anti-terrorist conventions. | Эта ключевая конвенция дополнит существующую правовую базу международных антитеррористических договоров и будет опираться на важнейшие руководящие принципы, которые уже закреплены в недавно принятых антитеррористических конвенциях. |
| The characteristics and the location of this indicator are left to the decision of the manufacturer and may be part of an already existing visual indication system. | Характеристики и расположение этого индикатора остаются на усмотрение изготовителя и могут быть частью уже существующей системы визуальной индикации. |
| Facilitating access to national or local knowledge and building on existing capacities and knowledge systems has been emphasized since the inception of the SKBS. | Уже на этапе концептуальной проработки СППНЗ подчеркивалась важность содействия доступу к национальным или местным знаниям, а также использование существующих потенциала и систем знаний. |
| The lack of funding has already harmed the ability of UNAKRT to appoint new staff and to extend the contracts of existing staff. | Недостаток финансовых средств уже негативно сказался на способности ЮНАКРТ принимать на работу новых сотрудников и продлевать контракты штатного персонала. |
| The Working Group may wish to provide further guidance to the Secretariat regarding the continuation of existing initiatives and the commencement of new ones. | Рабочая группа, возможно, пожелает предоставить Секретариату дополнительные рекомендации относительно продолжения уже начатых инициатив и осуществления новых инициатив. |
| Many countries are borrowing simply to service existing debt and to pay salaries, to say nothing of pursuing our pressing development needs. | Многие страны прибегают к заимствованию просто с целью обслуживания существующей задолженности, не говоря уже об удовлетворении своих насущных потребностей в области развития. |
| Where possible they should fit in with already existing quality systems, procedures and rules; | по возможности они должны быть согласованы с уже существующими системами качества, процедурами и правилами; |
| Case 1 - The gtr covers a subject already addressed by an existing UNECE Regulation | Случай 1: гтп охватывают вопрос, который уже затрагивается какими-либо из действующих правил ЕЭК ООН |
| (a) Ideas that involved the strengthening or enhanced execution of already existing provisions; | а) соображения, касающиеся усиления или более эффективного выполнения уже существующих положений; |
| Where initiatives already exist, they should develop replication strategies and scale up existing initiatives. | Если такие инициативы уже были выдвинуты, то в ходе их осуществления следует разрабатывать репликационные стратегии и расширять уже выдвинутые инициативы. |
| This is not an unreasonable demand considering that the following tools are already installed and in use in laboratories of existing extractive industries in the region. | Это требование вполне разумно, учитывая, что нижеследующие инструменты уже имеются на местах и используются в лабораториях существующих добывающих предприятий региона. |
| He referred to the draft regulations for the exploration and prospecting of polymetallic sulphides and cobalt rich crusts, which, when adopted, would complement the existing ones on polymetallic nodules. | Он упомянул о проекте правил разведки и поиска полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, которые после их принятия дополнят уже существующие правила по полиметаллическим конкрециям. |
| Establish national systems for monitoring natural disasters on the basis of existing facilities; | создать на основе уже имеющихся систем национальные системы мониторинга стихийных бедствий; |
| The Tribunal has started exploring the possibility of adding a fourth courtroom so that an additional seventh trial may be added to the existing six trials a day. | Трибунал начал изучать возможность добавления четвертого зала заседаний, с тем чтобы можно было к уже ведущимся шести процессам в день добавить седьмой процесс. |
| This calls for ratification of existing instruments of general scope and the successful conclusion of the current proceedings regarding persons with disabilities. | Это обусловливает ратификацию уже принятых общих международно-правовых документов и успешное завершение проводимой работы по документу, относящемуся к правам инвалидов. |
| The benefit transfer method estimates economic values by transferring existing benefit estimates from studies already completed for another location or issue. | Метод переноса выгоды позволяет определить экономическую стоимость путем переноса существующих оценок стоимости выгод, рассчитанных в рамках уже завершенных исследований в отношении других территорий или вопросов. |
| This methodology is already being applied to evaluate existing national nuclear energy technologies, including in terms of how well they meet the non-proliferation requirements. | Эта методология уже практически применяется для оценки существующих национальных ядерно-энергетических технологий, в том числе с точки зрения их соответствия требованиям нераспространения. |
| It was no longer enough to meet only once every five years to discuss critical issues, nor were the existing annual preparatory meetings adequate. | Уже недостаточно встречаться лишь раз в пять лет для обсуждения важнейших вопросов, недостаточно и проводимых в настоящее время ежегодных подготовительных совещаний. |
| We realize that, in order to close the gap, new financing mechanisms need to be thought up, new commitments made and existing commitments fulfilled. | Мы сознаем, что для сокращения этого разрыва нужно обдумать вопрос о создании новых механизмов финансирования, взять новые обязательства и выполнить уже взятые. |