Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
The delegation of Japan reiterated the opinion, already expressed during discussion of the Mission in March 2005, that existing as well as additional resources must be fully justified. Делегация Японии вновь заявляет о позиции, уже излагавшейся ею в ходе обсуждения деятельности Миссии в марте 2005 года и состоящей в том, что объемы как существующих, так и дополнительных ресурсов подлежат полному обоснованию.
Nevertheless, all existing mechanisms and measures had to be implemented and that called for multilateralism, which Uruguay firmly believed in. Тем не менее необходимо привести в действие все существующие механизмы и обеспечить реализацию всех уже согласованных мер, что обусловливает актуальность многостороннего подхода, который Уругвай решительно поддерживает.
It considered the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism to be an important addition to existing counter-terrorist instruments. По ее мнению, Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма является важным дополнением к своду уже принятых контртеррористических документов.
This new facility, developed after two years of stakeholder consultations, consolidates a whole range of existing instruments, including sectoral adjustment loans and poverty reduction support credits. В рамках этого механизма, созданного после продолжавшихся два года консультаций с участием основных заинтересованных сторон, объединяется широкий диапазон уже существующих инструментов, включая схемы ссуживания средств на секторальную перестройку и предоставления кредитов на поддержку борьбы за уменьшение масштабов нищеты.
As already mentioned above, the policy of SF is to use existing data when available. This covers both government and private sources. Как уже отмечалось выше, политика СУФ предусматривает использование существующих данных в тех случаях, когда они поступают как из государственных, так и из частных источников.
In this context, new centres will be set up and existing ones are being upgraded to better respond to the needs of women in Mauritius. Соответственно, будут созданы новые центры, а уже действующие модернизируются, с тем чтобы полнее удовлетворять потребности женщин на Маврикии.
In fact, existing Italian legislation already exceeded the recommendations of the European Directive, particularly with regard to gender equality in the workplace, parental leave and motherhood. На практике действующее законодательство Италии уже вышло за рамки рекомендации в упомянутой Директиве Европейского союза, прежде всего в том, что касается гендерного равенства на рабочих местах, отпусков родителей и материнства.
In Latin America and the Caribbean, there has been a major focus on developing new national plans for children or revising existing ones. В Латинской Америке и Карибском бассейне главное внимание уделялось разработке новых национальных планов действий в интересах детей или пересмотру уже существующих планов.
The rules already existing in the Convention therefore enable States to comply with Security Council resolution 1373, which obliges States to prevent abuse of asylum by terrorist suspects. Таким образом, правила, уже заложенные в Конвенции, дают возможность государствам соблюдать резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая обязывает государства предупреждать злоупотребление правилами предоставления убежища со стороны лиц, подозреваемых в терроризме.
Development of new, and amendments to existing, conventions Разработка новых конвенций и внесение поправок в уже имеющиеся
The countries should clearly designate the competent authority in charge of notifying any potentially affected Party of any existing or proposed hazardous activity. Странам следует назначить конкретный компетентный орган, ответственный за уведомление любой потенциально затрагиваемой Стороны о любом уже осуществляемом или планируемом виде опасной деятельности.
Further strengthening of such existing facilities and promotion of similar facilities to assist developing countries in meeting the water and sanitation targets is urgently needed. Дальнейшее укрепление таких уже имеющихся механизмов и содействие развитию других подобных механизмов с целью оказания помощи развивающимся странам в деле достижения целей в области водоснабжения и санитарии являются вопросом первоочередной важности.
That raises questions of a legal, organizational and financial nature with regard to the relationship between the new structure and existing agreements. В этой связи возникают вопросы правового, организационного и финансового характера с точки зрения взаимодействия новой структуры с уже существующими соглашениями.
The challenge is to utilize existing instruments and mechanisms to the fullest extent possible within their current mandates in order to manage and conserve marine biodiversity in these areas. Задача состоит в том, чтобы в наиболее полной, насколько это возможно, мере использовать уже существующие инструменты и механизмы в рамках их нынешних мандатов в целях рационального регулирования морского биологического разнообразия в этих районах и его сохранения там.
(a) The desirability of conferring the function on a credible and already existing international organization; а) желательность передачи данных функций уже существующей и пользующейся доверием международной организации;
The consultative mechanism should examine ways and means of establishing cooperative arrangements between the Centre and these bodies or institutions and improving any existing ones. Консультативный механизм мог бы заниматься изучением путей и средств заключения соглашений о сотрудничестве между Центром и указанными органами и учреждениями и совершенствованием уже действующих.
Kenya is also party to 12 previously existing treaties on this subject and to the African Union Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. Кроме того, Кения является участником 12 уже существующих договоров в этой области, в том числе Конвенции Африканского союза о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
There may consequently be a need to establish or strengthen existing mechanisms within the State party for the effective coordination of all activities related to the implementation of the Convention. В этой связи может возникнуть потребность в создании новых или в укреплении уже существующих механизмов государства-участника для эффективной координации всей деятельности, связанной с осуществлением Конвенции.
The Barbados disaster management mechanism is being re-engineered to develop and complement existing programmes, with greater emphasis being placed on addressing marine and coastal threats. Барбадосский механизм борьбы со стихийными бедствиями сейчас перестраивается в целях разработки новых и расширения уже существующих программ с уделением особого внимания реагированию на морские и прибрежные угрозы.
Improvements to physical security and reinforcement of the existing perimeter wall Повышение физической безопасности и укрепление уже существующей стены по периметру комплекса
Furthermore, organizations noted that ECA had already taken action towards implementing the recommendation and had initiated a review of the existing clustering arrangements. Помимо этого, организации обратили внимание на то, что ЭКА уже приняла меры для выполнения этой рекомендации и приступила к проведению обзора существующей системы тематических направлений.
Every effort must be made to utilize existing instruments to the full before other options, including possible new implementation agreements under the Convention, are seriously considered. Необходимо приложить все усилия для использования в полном объеме уже существующих документов, прежде чем приступать к серьезному рассмотрению других вариантов, в том числе возможной разработки новых соглашений по осуществлению в рамках Конвенции.
To rectify the shortcomings in existing instruments, Norway favours a separate process to address the issue of conventional ammunition in a comprehensive manner. В целях исправления недостатков, присущих уже существующим механизмам, Норвегия предлагает учредить отдельный процесс по обеспечению всеобъемлющего решения проблем, касающихся обычных боеприпасов.
The Coalition remains concerned also about plans to research the development of new types and uses of nuclear weapons, including the modification of existing ones. Коалиция по-прежнему испытывает озабоченность в связи с планами разработки новых видов и способов применения ядерного оружия, включая изменение уже имеющихся.
We appeal to the international community to support and enhance existing and new capacity-building efforts of, and among, small island developing States. Мы призываем международное сообщество и впредь поддерживать и активизировать уже предпринимаемые и новые усилия, направленные на укрепление потенциала малых островных развивающихся государств.