In that regard, we hope for the prompt adoption of a general convention against terrorism and for the effective implementation of other existing international legal instruments. |
В этой связи мы рассчитываем на скорое принятие общей антитеррористической конвенции и эффективное осуществление других уже существующих международно-правовых документов. |
However, the existing clients of OCC that employ catalyst with specifications equivalent to those of S-3 and S-4 had already filled their requirements. |
Однако существующие клиенты ОКК, которые используют катализаторы с характеристиками, аналогичными характеристикам катализаторов партий S-3 и S-4, к тому времени уже удовлетворили свои потребности. |
Most developing countries stated they would require methodological and technical support for the preparation of the EFA plans or the strengthening of existing plans. |
Большинство развивающихся стран отметили, что для подготовки новых или совершенствования уже имеющихся планов по ОДВ, им потребуется методологическая и техническая поддержка. |
Number of new businesses as a percentage of existing ones. |
числе вновь создаваемых предприятий в процентах от числа уже существующих. |
(in bold, modifications already made to existing text) |
(жирным шрифтом указаны изменения, уже внесенные в существующий текст) |
In this context, the Working Party was of the view that such work should be based on the already existing provisions and standards contained in the AGTC Agreement. |
В этом контексте Рабочая группа сочла, что такая деятельность должна основываться на уже существующих положениях и стандартах, изложенных в Соглашении СЛКП. |
1.3. Restructuring of the railway system meant the gradual transformation of the existing national railway companies into an effective railway transportation system. |
1.3 Под реорганизацией железнодорожной системы подразумевается постепенное преобразование уже функционирующих национальных элементов железнодорожных перевозок в эффективную сеть железнодорожного транспорта. |
(b) The process is cost-effective, efficient and sustainable by building on existing assessment resources (where possible) in terms of organization, methodologies and procedures. |
Ь) обеспечить эффективность с учетом затрат и результатов, действенность и устойчивость процесса за счет использования уже существующих ресурсов для проведения оценки (в тех случаях, когда это возможно) с точки зрения организации, методологий и процедур. |
The report identified a wide spectrum of existing and emerging water issues that need to be addressed if the world is to achieve sustainable development. |
В докладе выделен широкий спектр уже существующих и новых проблем в области водных ресурсов, которые должны быть решены, если мы хотим добиться цели устойчивого развития. |
Therefore, adding new permanent members would increase the existing frustration of elected members, which feel marginalized from real decision-making when called on to ratify measures already prepared in restricted forums. |
Поэтому появление новых постоянных членов приведет к большему разочарованию избранных членов, которые ощущают свою «неполноценность» в контексте реального процесса принятия решений, когда призывают к ратификации мер, уже разработанных на форумах с ограниченным участием. |
The Building Act 1991 also sets performance standards for new construction and safety and health standards for existing buildings. |
Закон о строительстве 1991 года также устанавливает строительные нормы и правила для новых зданий, а также нормы безопасности и санитарные нормы для уже построенного жилищного фонда. |
Moreover, a lack of coordination within the Government and between the Government and the international community hampered the existing response. |
Кроме того, недостаточная координация действий между правительственными органами и между правительством и международным сообществом препятствовала реализации уже принимаемых мер реагирования. |
The development of new roads and continued efforts to maintain the already existing road system within Hungary will further strengthen its access to sea outlets. |
Строительство новых дорог и дальнейшие усилия по содержанию уже существующей сети автомобильных дорог на территории Венгрии позволят дополнительно расширить ее выход к морским портам. |
The first group of issues addresses the already existing enterprises and industries and less so new enterprises. |
Первая группа вопросов касается уже существующих предприятий и отраслей и в меньшей степени новых предприятий. |
Initially, the project will simply support existing information systems, and users of such systems would continue to use their systems exactly as before. |
На начальном этапе целью данного проекта станет оказание помощи уже существующим информационным системам, и пользователи таких систем будут продолжать пользоваться ими так, как они делали это до этого. |
He urged the Government to review the existing legislation in the light of the Convention, as it was apparently envisaging. |
Он настоятельно рекомендует правительству провести реформу существующего законодательства с учетом положений Конвенции, что, очевидно, уже было намечено. |
At the same time, we should continue to improve the existing international agreements in this area in order to adapt them to the realities of today. |
Одновременно нам следует продолжать совершенствовать уже существующие международные договоренности в этой сфере, чтобы они соответствовали реалиям современности. |
Any process of designing a new transit arrangement, or re-engineering an existing one, should begin with an analysis of the specific constraints encountered on a particular corridor. |
Любой процесс разработки нового или пересмотра уже имеющегося транзитного соглашения должен начинаться с анализа конкретных препятствий, существующих в рамках отдельно взятого коридора. |
It should be recalled that existing multilateral cooperation provisions in the Set already provide for such mutual assistance, and their application needs to be strengthened. |
Следует напомнить, что существующие положения Комплекса о многостороннем сотрудничестве уже предусматривают такую взаимную помощь, и необходимо улучшить их применение. |
Owing to financial constraints, the Agency was unable to introduce new courses or expand the capacity of the existing ones except through deleting old courses. |
В силу ограниченности финансовых ресурсов Агентство могло открывать новые курсы или увеличивать численность обучающихся на уже действующих курсах лишь за счет закрытия других курсов. |
It would not spring from a void; there are already existing related international principles, regulations and procedures which must be taken into account. |
Мы не начинаем с нуля, ибо уже существуют международные принципы, положения и процедуры, которые необходимо учитывать. |
The invention is intended to solve the technical problem of extending the range of existing technical equipment. |
Техническая задача, на решение которой направлено техническое решение, состоит в расширении арсенала уже имеющихся технических средств. |
The reserve consists of items that have become available because of changes in an existing mission or the liquidation of a mission. |
Этот резерв состоит из имущества, которое стало ненужным или высвободилось в результате изменений в уже действующих миссиях или ликвидации миссий. |
Prompt action based on proper analysis of early warning signals could serve us better than containing an already existing conflict and also save us from spending much-needed resources on peacekeeping operations. |
Оперативные действия, основанные на надлежащем анализе ранних сигналов, могли бы послужить нам лучше, чем сдерживание уже начавшегося конфликта, и могли бы также избавить нас от расходования столь необходимых средств на операции по поддержанию мира. |
A large number of distribution transformers were installed to provide electricity supply to new consumers as well as to improve the reliability of supply to existing ones. |
Введено в эксплуатацию большое количество распределительных трансформаторов, которые обеспечивают электроэнергией новых потребителей, а также позволяют улучшить надежность снабжения уже существующих. |