Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
She said that the Working Group had done its work on the basis of many existing reports and was grounded in field reality. Она сказала, что деятельность рабочей группы осуществлялась на основе многочисленных уже подготовленных докладов и с учетом положения на местах.
It is indicated that costs related to the 24 temporary positions will be absorbed within the Mission's existing appropriation. Указывается, что расходы, связанные с этими временными должностями, будут покрыты за счет уже выделенных для Миссии ресурсов.
In principle, the new chapter incorporates new regulations regarding definitions and requirements for ships and port facilities to establish maritime security measures and enhance existing ones. В принципе новая глава содержит новые правила, касающиеся определений и требований применительно к судам и портовым средствам, в целях введения мер по обеспечению безопасности на море и усилению уже действующих мер.
Regarding humanitarian issues in conflict areas, unfortunately, it has not always been possible to effectively apply the already existing rules of international humanitarian law. Что касается гуманитарных проблем в зонах конфликтов, то, к сожалению, не всегда удается эффективно применять уже имеющиеся нормы международного гуманитарного права.
The Security Council must systematically apply the resolutions that have already been adopted on the protection of civilians when adopting new mandates and reviewing existing ones. Совет Безопасности должен систематически применять уже принятые резолюции по вопросу защиты гражданских лиц при санкционировании новых мандатов и пересмотре уже существующих.
The Bureau encouraged the secretariat to involve the stakeholders in the drafting of the strategy and to make use of the already existing communication strategies to the extent possible. Президиум призвал секретариат привлечь к разработке стратегии все заинтересованные стороны и использовать в максимальной возможной степени уже существующие стратегии коммуникации.
With those resources and existing in-country stocks, distributions have already begun to hospitals, social institutions and those who had not received their complete advance rations earlier. При наличии этих ресурсов и с учетом существующих в стране запасов уже началось распределение продуктов в больницах, учреждениях социального обеспечения и среди тех, кто не получил заблаговременно своих пайков.
Our possibilities to detect, at an early stage, non-compliance must be strengthened through the effective use of existing verification arrangements and by devising new complementary mechanisms. Надо укреплять наши возможности уже на раннем этапе обнаруживать несоблюдение за счет эффективного использования существующих проверочных процедур и за счет разработки новых, дополнительных механизмов.
This has already proven a successful strategy and there is a wide range of existing and new activities at the sub-programme level in this field. Практика уже доказала успешность данной стратегии, и на уровне подпрограмм в этой области наблюдается широкое разнообразие существующих и новых направлений деятельности.
Such collaboration will build upon existing collaborations between contractors and international marine scientific research institutions and will help improve knowledge of the biodiversity associated with polymetallic nodules, seafloor massive sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts. Такое сотрудничество будет опираться на уже существующие отношения кооперации между контракторами и международными морскими научно-исследовательскими институтами и поможет расширить познания о биоразнообразии, приуроченном к полиметаллическим конкрециям, массивным сульфидам морского дна и кобальтоносным железомарганцевым коркам.
We should coalesce around those areas where we have common approaches and seek to reinforce new and existing tools to address the challenges before us. Мы должны объединить усилия в тех областях, где наши подходы совпадают, и стремиться к тому, чтобы укрепить новые и уже существующие инструменты, позволяющие справляться со сложными задачами, стоящими перед нами.
It will depend, crucially, on what is already in place and what existing mechanisms and processes the strategy can be built on. В первую очередь он будет зависеть от уже имеющегося потенциала и от того, какие существующие механизмы и процессы могут быть использованы для разработки стратегии.
The questionnaire also seeks to obtain concrete recommendations for the creation of new occupational groups and to improve the descriptions of already existing groups. В вопроснике также содержится просьба представить конкретные рекомендации в отношении формирования новых профессиональных групп и совершенствования описания уже существующих групп.
Human activities already affecting marine biodiversity must be properly managed in accordance with existing legal regimes in order to minimize their impact and to ensure sustainable use of marine biodiversity. Деятельность человека уже затрагивает морское биоразнообразие, и необходимо обеспечить надлежащее управление ею в соответствии с существующими правовыми режимами, с тем чтобы свести к минимуму ее воздействие и обеспечить устойчивое использование морского биоразнообразия.
The challenge for the negotiators had always been to elaborate a legal framework for combating international terrorism in a way that would not adversely affect the already existing regimes. Перед участниками переговоров всегда стояла задача разработать такую нормативно-правовую базу для борьбы с международным терроризмом, которая не затрагивала бы неблагоприятным образом уже существующие режимы.
Failure to determine if core requirements are already available in existing systems contracts could result in substantial inefficiencies and overexpenditure; Невыполнение требования в отношении установления возможности удовлетворения основных потребностей в контексте уже существующих системных контрактов может приводить к значительному снижению эффективности и перерасходу средств;
It is anticipated that the teams will be fully trained and accredited by March or April 2010, at which time they will be deployed with existing demining teams. Предполагается, что члены групп будут полностью подготовлены и получат надлежащее удостоверение к марту или апрелю 2010 года, после чего эти группы будут развернуты и начнут действовать наряду с уже существующими саперными группами.
Where possible, the rehabilitation of existing wells that have fallen into disrepair is recommended, as it is more cost-effective than the construction of new wells. По возможности рекомендуется ремонтировать уже существующие колодцы, пришедшие в негодность, поскольку это дешевле строительства новых.
Before offshoring, they should explore all possibilities, including insourcing to existing offshore service centres and establishing joint service centres. До перевода на периферию им следует изучить все возможности, включая использование уже существующих периферийных центров обслуживания и создание совместных центров обслуживания.
Austria's proposed framework seeks to take account of a number of existing proposals, some of which are already at an advanced stage of implementation. Предлагая свой рамочный вариант, Австрия стремится учитывать ряд уже существующих предложений, часть которых находится на продвинутой стадии осуществления.
The entitlements also fluctuate in relation to the number of dependants of the new and existing officers. Объем выплат меняется также в зависимости от числа иждивенцев у новых и уже находящихся в составе операций военнослужащих и полицейских.
This alliance would undertake international research and investment into new technologies and practices to help reduce agriculture-related emissions and would seek to achieve greater coordination of existing efforts. Целью этого альянса должно стать проведение научных исследований и инвестиции в новые технологии и практику, способные помочь в сокращении выбросов, порождаемых сельскохозяйственным производством газов, и обеспечение эффективной координации уже прилагаемых в этом направлении усилий.
To update the skills of existing employees in the Government sector, a series of courses are being organized to develop their computer skills. Для повышения квалификации специалистов, уже работающих в госучреждениях, был организован цикл курсов, направленных на развитие навыков работы на компьютере.
Further policy studies on illicit enrichment, the misuse of corporate vehicles and barriers to asset recovery will complement the existing set of knowledge products generated by the StAR Initiative. В дополнение к уже разработанным в рамках Инициативы СтАР информационным продуктам будут также проведены стратегические исследования по незаконному обогащению, нецелевому использованию служебного транспорта и препятствиям в возвращении активов.
Furthermore, the Criminal Code has redefined the elements of some existing offences, added aggravating circumstances and revised the penalties applicable in cases of violation. Кроме того, В Уголовном кодексе по-новому квалифицируются элементы некоторых уже предусмотренных правонарушений, добавляются новые отягчающие обстоятельства и пересматриваются применимые наказания.