In this context, existing foreign affiliates represented one important group of investors to consider. |
В этой связи уже существующие иностранные филиалы представляют собой важную группу инвесторов, заслуживающую внимания. |
Very often, an already existing culture of violence and discrimination against women is exacerbated in times of armed conflict. |
Очень часто уже существующая культура насилия и дискриминации в отношении женщин усугубляется во время вооруженного конфликта. |
The conference will augment and contribute to existing initiatives being undertaken by the Counter-Terrorism Committee and other organizations. |
Эта конференция станет еще одной инициативой в этой области и дополнит усилия уже существующих инициатив, осуществляемых Контртеррористическим комитетом и другими организациями. |
But I also underline the need for us to work to the fullest extent possible with existing system architecture. |
Но я подчеркиваю еще и необходимость по возможности наиболее всестороннего использования нами уже существующей системы механизмов. |
It can also add new sporting activities to its existing types of traditional and modern sports. |
К уже существующим традиционным и современным видам спорта могут добавляться все новые спортивные мероприятия. |
In the transport sector, 5 new instruments and 14 sets of amendments to existing ones were adopted. |
В секторе транспорта приняты пять новых документов и 14 серий поправок к уже внесенным исправлениям. |
Under such an approach, the creation of title devices would be subject to the currently existing rules. |
При таком подходе создание инструментов права собственности будет регулироваться уже существующими правилами. |
No publicity would be required, except with respect to assets for which registration is foreseen in currently existing legislation. |
В этом случае не будет требоваться опубликования информации, кроме как по тем активам, в отношении которых регистрация предусматривается уже действующим законодательством. |
Of course, all already existing enrichment and reprocessing plants in the civilian cycle should be treated in the same way. |
Разумеется, все уже существующие обогатительные и перерабатывающие установки гражданского цикла должны трактоваться одинаковым образом. |
The two categories referred to by the representative of the United States were existing practices already covered by exclusions under article 4. |
Упомянутые представителем Соединенных Штатов две категории представляют собой существующие виды, которые уже охвачены исключениями в соответствии со статьей 4. |
However, for existing staff of the European Union, the application of lower classification would be delayed for up to 15 months. |
Однако для уже работающего персонала Европейского союза применение более низкого класса будет отложено на срок до 15 месяцев. |
Many existing systems already provide this feature to some extent by not requiring a fee for filing terminations. |
Многие существующие системы уже устанавливают эту особенность до некоторой степени, поскольку они не требуют взимания сбора за регистрацию документов о прекращении срока. |
The Government was constructing new schools and refurbishing existing schools in order to achieve the goal of universal secondary education. |
В целях обеспечения всеобщего охвата средним образованием правительство занимается строительством новых школ и переоборудованием уже действующих. |
Such analysis can also ensure that the planning and programming of humanitarian agencies build on existing capacities to respond to priority needs. |
Кроме того, такой анализ может обеспечить, чтобы при планировании и разработке своих программ гуманитарные учреждения исходили из уже существующего потенциала в области удовлетворения первоочередных потребностей. |
In the majority of cases, the increase is the result of measures already mentioned to regularize the existing staffing situation through the creation of posts. |
В большинстве случаев этот рост стал результатом уже упомянутых мер по упорядочению сложившейся кадровой ситуации путем создания должностей. |
With regard to other performing parties, the Instrument should not create new causes of action or preempt existing causes of action. |
В отношении других исполняющих сторон в документе не следует создавать новые основания для предъявления исков или исключать уже существующие. |
We agree that the GMA should build on existing work and institutions where possible. |
Мы согласны, что ГОМС должна опираться по возможности на уже ведущуюся работу и уже имеющиеся институты. |
It is particularly important to achieve universality of the existing instruments and to enhance their effectiveness by enforcing strict compliance and strengthening verification regimes. |
Особенно важно обеспечить универсальный характер уже существующих механизмов и повысить их эффективность за счет обеспечения неукоснительного соблюдения и укрепления режимов контроля. |
Some of the action teams recognized that the recommendations under their responsibility could best be implemented by supporting existing initiatives and efforts. |
Некоторые инициативные группы указали на то, что для оптимального осуществления подготовленных ими рекомендаций следует оказать поддержку уже осуществляемым инициативам и усилиям. |
He has yet to settle in Priština, but we can already discern his resolve to confront the existing problems. |
Он еще не обосновался в Приштине, но мы уже видим его решимость взяться за решение существующих проблем. |
A number of States submitted very comprehensive reports, including information on planned and existing legislative enactments and administrative measures. |
Ряд государств представили весьма всеобъемлющие доклады, в том числе информацию о планируемом принятии законодательства или об уже действующих законах и административных мерах. |
A first review of existing indicators should be performed, with feedback from end-users originated by an opportunity awareness campaign. |
Первый обзор уже существующих данных должен быть проведен с учетом мнений конечных пользователей, которые будут получены в результате информационной кампании об имеющихся возможностях. |
It was important in developing a framework for policy and regulatory decision-making, to build upon the wide range of existing international agreements. |
При разработке основы для принятия решений в политической и нормативной сферах важно опираться на обширный свод уже существующих международных соглашений. |
This will exacerbate already existing vulnerabilities and enlarge the gap between the rich and the poor. |
Это повысит уже существующую степень уязвимости и увеличит разрыв между богатыми и бедными. |
NEPAD does not overlap with existing mechanisms and is not designed to replace any current programmes or activities. |
НЕПАД не дублирует уже существующие механизмы и не рассчитана на то, чтобы заменить собой какие-либо осуществляемые в настоящее время программы и инициативы. |