Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
In this regard, efforts to thoroughly review existing resolutions on revitalization need to be scaled up. Для этого нужно более активно проводить тщательный обзор того, как выполняются уже принятые резолюции по активизации деятельности.
In developing such measures, States should draw on some of the existing practical alternatives already applied in some States. При разработке таких мер государства должны развивать имеющиеся практические альтернативы, уже используемые в некоторых государствах.
Before new instruments are drawn up, the numerous existing instruments should be better enforced and kept up to date. Прежде чем разрабатывать другие документы, желательно обеспечить более эффективное соблюдение уже существующих многочисленных документов и обновлять их.
In fact grouping the existing information is already a big step in compiling statistics on buses and coaches. По существу группирование имеющейся информации уже является большим шагом в деле сбора статистических данных о городских и междугородных автобусах.
Arrangements have been made to rapidly deploy staff for short-term support to new or existing missions, without establishing a standby capacity. Достигнуты договоренности о быстром развертывании персонала для оказания краткосрочной поддержки новым или уже существующим миссиям без создания резервного потенциала.
Where possible and appropriate, the joint consultation forum may be convened under the auspices of such existing arrangements. Там, где возможно и необходимо, такой совместный консультационный форум может собираться под эгидой уже существующих механизмов.
The regional commissions collaborate closely on a number of issues in order to benefit from and enhance existing synergies. Региональные комиссии тесно сотрудничают друг с другом по ряду направлений в целях повышения эффекта уже налаженного взаимодействия.
The reduction under other staff costs ($15,200) reflects the Office's efforts to redistribute additional work among the existing staff resources. Сокращение по статье «Прочие расходы по персоналу» (15200 долл. США) обусловлено усилиями администрации по перераспределению дополнительной нагрузки между уже работающими сотрудниками.
The ECE region should make full use of the already existing instruments. Региону ЕЭК следует в полной мере использовать уже существующие инструменты.
The Agency is already a complex international organization pressed to the limits of its existing resources. Агентство и так уже является сложной международной организацией, у которой существующие ресурсы напряжены до предела.
This definition does not derogate from the principle of equality of men and women already existing in the Constitution. Это определение никак не умаляет принцип равенства мужчин и женщин, уже присутствующий в Конституции.
Furthermore, the Forum requests UNICEF to begin to disaggregate data on indigenous children, including from its existing database. Форум далее просит ЮНИСЕФ приступить к разбивке данных, касающихся детей коренных народов, в том числе уже имеющихся данных.
Many women acquired new skills or updated existing skills in the training programs made available following the disaster. Многие женщины приобрели новые навыки или усовершенствовали уже имеющиеся навыки в ходе развернутых после стихийного бедствия программ подготовки.
In Singapore, there are existing mechanisms to address individual complaints of gender discrimination. В Сингапуре уже существуют механизмы для рассмотрения индивидуальных жалоб в отношении дискриминации по признаку пола.
Since the obligation exists within the existing legislative framework, the Government of Canada does not have plans to amend the IRPA. Поскольку это обязательство уже предусмотрено в действующем законодательстве, правительство Канады не планирует внесение поправок в ЗИЗБ.
It also highlights the strategies currently in place or underway to address any existing gaps. В нем также обсуждаются уже действующие или планируемые стратегии по устранению существующих недостатков.
Measures have been taken to maintain existing facilities in appropriate condition. Приняты шаги по поддержанию на должном уровне уже имеющейся материальной базы.
Our experience has been positively evaluated so far, although insufficient for the existing requirements. Наш опыт уже получил положительную оценку, хотя его недостаточно в условиях существующих требований.
The framework would cover the period 2011-2013 and complement existing programmes implemented by UNDP and UNODC in the regions. Эта деятельность рассчитана на период 2011-2013 годов и будет дополнять программы, которые уже осуществляются ПРООН и ЮНОДК в этих регионах.
They can take advantage of a number of existing data sources as well as use collected data. В них могут использоваться как уже имеющиеся источники данных, так и специально собранные данные.
However, many countries were in favour of a more efficient use and leveraging of existing resources. Вместе с тем представители многих стран указали на необходимость более эффективного использования и распределения уже имеющихся ресурсов.
Most developed countries emphasized the more efficient use, leveraging and realignment of existing resources to address new priorities such as sustainable consumption and production. Представители большинства развитых стран особо отметили, что для решения таких новых приоритетных задач, как рационализация потребления и производства, необходимо более эффективно использовать, распределять и перераспределять уже имеющиеся ресурсы.
With regard to the work of task team 2, the discussion focused on the exchange of information regarding existing staff development strategies. Что касается работы целевой группы 2, то был обсужден прежде всего вопрос об обмене информацией об уже применяемых стратегиях повышения квалификации сотрудников.
PP. Recognizing the value of leveraging the work of existing organizations and institutions already involved in addressing climate-related risks and opportunities. П.п. 22 признавая важное значение использования деятельности существующих организаций и учреждений, уже занимающихся изучением связанных с климатом рисков и возможностей.
UNIDO has noted the need for a third meeting of experts as a means to update the existing initiatives and define new activities. ЮНИДО отмечает потребность в проведении третьего совещания экспертов для обновления уже осуществляемых инициатив и определения новых направлений деятельности.