In this regard, efforts to thoroughly review existing resolutions on revitalization need to be scaled up. |
Для этого нужно более активно проводить тщательный обзор того, как выполняются уже принятые резолюции по активизации деятельности. |
In developing such measures, States should draw on some of the existing practical alternatives already applied in some States. |
При разработке таких мер государства должны развивать имеющиеся практические альтернативы, уже используемые в некоторых государствах. |
Before new instruments are drawn up, the numerous existing instruments should be better enforced and kept up to date. |
Прежде чем разрабатывать другие документы, желательно обеспечить более эффективное соблюдение уже существующих многочисленных документов и обновлять их. |
In fact grouping the existing information is already a big step in compiling statistics on buses and coaches. |
По существу группирование имеющейся информации уже является большим шагом в деле сбора статистических данных о городских и междугородных автобусах. |
Arrangements have been made to rapidly deploy staff for short-term support to new or existing missions, without establishing a standby capacity. |
Достигнуты договоренности о быстром развертывании персонала для оказания краткосрочной поддержки новым или уже существующим миссиям без создания резервного потенциала. |
Where possible and appropriate, the joint consultation forum may be convened under the auspices of such existing arrangements. |
Там, где возможно и необходимо, такой совместный консультационный форум может собираться под эгидой уже существующих механизмов. |
The regional commissions collaborate closely on a number of issues in order to benefit from and enhance existing synergies. |
Региональные комиссии тесно сотрудничают друг с другом по ряду направлений в целях повышения эффекта уже налаженного взаимодействия. |
The reduction under other staff costs ($15,200) reflects the Office's efforts to redistribute additional work among the existing staff resources. |
Сокращение по статье «Прочие расходы по персоналу» (15200 долл. США) обусловлено усилиями администрации по перераспределению дополнительной нагрузки между уже работающими сотрудниками. |
The ECE region should make full use of the already existing instruments. |
Региону ЕЭК следует в полной мере использовать уже существующие инструменты. |
The Agency is already a complex international organization pressed to the limits of its existing resources. |
Агентство и так уже является сложной международной организацией, у которой существующие ресурсы напряжены до предела. |
This definition does not derogate from the principle of equality of men and women already existing in the Constitution. |
Это определение никак не умаляет принцип равенства мужчин и женщин, уже присутствующий в Конституции. |
Furthermore, the Forum requests UNICEF to begin to disaggregate data on indigenous children, including from its existing database. |
Форум далее просит ЮНИСЕФ приступить к разбивке данных, касающихся детей коренных народов, в том числе уже имеющихся данных. |
Many women acquired new skills or updated existing skills in the training programs made available following the disaster. |
Многие женщины приобрели новые навыки или усовершенствовали уже имеющиеся навыки в ходе развернутых после стихийного бедствия программ подготовки. |
In Singapore, there are existing mechanisms to address individual complaints of gender discrimination. |
В Сингапуре уже существуют механизмы для рассмотрения индивидуальных жалоб в отношении дискриминации по признаку пола. |
Since the obligation exists within the existing legislative framework, the Government of Canada does not have plans to amend the IRPA. |
Поскольку это обязательство уже предусмотрено в действующем законодательстве, правительство Канады не планирует внесение поправок в ЗИЗБ. |
It also highlights the strategies currently in place or underway to address any existing gaps. |
В нем также обсуждаются уже действующие или планируемые стратегии по устранению существующих недостатков. |
Measures have been taken to maintain existing facilities in appropriate condition. |
Приняты шаги по поддержанию на должном уровне уже имеющейся материальной базы. |
Our experience has been positively evaluated so far, although insufficient for the existing requirements. |
Наш опыт уже получил положительную оценку, хотя его недостаточно в условиях существующих требований. |
The framework would cover the period 2011-2013 and complement existing programmes implemented by UNDP and UNODC in the regions. |
Эта деятельность рассчитана на период 2011-2013 годов и будет дополнять программы, которые уже осуществляются ПРООН и ЮНОДК в этих регионах. |
They can take advantage of a number of existing data sources as well as use collected data. |
В них могут использоваться как уже имеющиеся источники данных, так и специально собранные данные. |
However, many countries were in favour of a more efficient use and leveraging of existing resources. |
Вместе с тем представители многих стран указали на необходимость более эффективного использования и распределения уже имеющихся ресурсов. |
Most developed countries emphasized the more efficient use, leveraging and realignment of existing resources to address new priorities such as sustainable consumption and production. |
Представители большинства развитых стран особо отметили, что для решения таких новых приоритетных задач, как рационализация потребления и производства, необходимо более эффективно использовать, распределять и перераспределять уже имеющиеся ресурсы. |
With regard to the work of task team 2, the discussion focused on the exchange of information regarding existing staff development strategies. |
Что касается работы целевой группы 2, то был обсужден прежде всего вопрос об обмене информацией об уже применяемых стратегиях повышения квалификации сотрудников. |
PP. Recognizing the value of leveraging the work of existing organizations and institutions already involved in addressing climate-related risks and opportunities. |
П.п. 22 признавая важное значение использования деятельности существующих организаций и учреждений, уже занимающихся изучением связанных с климатом рисков и возможностей. |
UNIDO has noted the need for a third meeting of experts as a means to update the existing initiatives and define new activities. |
ЮНИДО отмечает потребность в проведении третьего совещания экспертов для обновления уже осуществляемых инициатив и определения новых направлений деятельности. |