Примеры в контексте "Every - Все"

Примеры: Every - Все
We are committed to these goals because we believe that every human being has the ultimate right to development. Мы привержены этим целям, потому что мы считаем, что все люди имеют в конечном счете право на развитие.
For the staff of the United Nations system, the deliberations of the Committee affected every aspect of their lives. Работа Комитета влияет на все аспекты жизни сотрудников системы Организации Объединенных Наций.
The Commission could never hope to cover every particular case, and special agreements would always be needed. Комиссия не в состоянии предусмотреть все возможные случаи, поэтому всегда будет существовать необходимость в специальных соглашениях.
By serving as an effective advocate for women, UNIFEM introduces the gender component into every aspect of the development agenda. Являясь активным пропагандистом интересов женщин, ЮНИФЕМ обеспечивает включение гендерного компонента во все аспекты повестки дня в интересах развития.
In addition, every attempt has been made to draft the rules in plain, accessible language. Кроме того, были предприняты все усилия, с тем чтобы изложить Правила простым и доступным языком.
As United Nations forces entered the Pocket, they found every building burning or demolished. Когда силы Организации Объединенных Наций вошли в анклав, они обнаружили, что все здания либо горели, либо были разрушены.
As is known, we have made every possible well-intentioned effort to prove the transparency of our nuclear activities even in our unique status. Как известно, руководствуясь благими побуждениями, мы приложили все возможные усилия с целью убедительно продемонстрировать транспарентный характер нашей ядерной деятельности даже с учетом нашего уникального статуса.
Morocco had given the other side every chance for dialogue, but it had not had the courage or responsibility to accept. Марокко дала другой стороне все возможности для диалога, однако у той не оказалось ни смелости, ни ответственности ими воспользоваться.
Reform proposals had been made covering practically every aspect of the Organization. Были высказаны предложения о проведении реформы, которая затронет практически все аспекты Организации.
Currently, it has 135 members belonging to every geographical region of the world. В настоящее время он насчитывает 135 членов, представляющих все географические регионы мира.
As far as education and upbringing is concerned, every attempt is made to place the inmates in external schools. Что касается образования и воспитания, то делается все возможное для организации учебы в школах на стороне.
However, not every distinction has been abolished. Однако отменены были не все различия.
The Government has taken every opportunity to make known its opposition to a resumption of testing. Правительство использует все возможности для выражения своего протеста против возобновления испытаний.
Finally, it has been proposed to levy a tax on every air ticket, starting with tickets for international transport. Наконец, предлагается ввести налог на все авиабилеты, начиная с авиабилетов на международных линиях.
The aim of the Summit is to address the profound social problems - especially poverty, unemployment and social exclusion - that affect every country. Целью этой встречи на высшем уровне является рассмотрение наиболее насущных социальных проблем, особенно таких, как нищета, безработица и социальная изоляция, которые затрагивают все страны.
The answer to every one of these questions is a resounding "No". Ответом на все эти серьезнейшие вопросы является решительное "нет".
It is the responsibility of every driver to enter all the information detailed in the columns of the monthly trip tickets. Каждый водитель обязан подробно заполнить все графы месячного путевого листа.
India, however, had rejected each and every one of them. Индия, со своей стороны, отвергла все эти предложения и каждое из них в отдельности.
With every passing day, the international community is more aware of the world-wide problems caused by land-mines. С каждым днем международное сообщество все больше осознает глобальный характер проблемы, связанной с наземными минами.
I am sure you all join me in wishing Ambassador Shannon and his family every happiness for the future. Я уверен, что все вы вместе со мной пожелаете послу Шэннону и его семье всяческого счастья на будущее.
Firstly, every regional disarmament effort should take into account the specific conditions and characteristics of each region. Во-первых, все региональные усилия в области разоружения должны осуществляться с учетом конкретных условий и особенностей каждого региона.
Lastly, every possible measure should be taken to protect the most vulnerable groups, particularly women, in conflict situations. Наконец, необходимо сделать все для защиты наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин, во время конфликтов.
The sponsors of the draft resolution believed that they had made every possible concession without receiving anything in return. Авторы проекта резолюции считают, что они пошли на все возможные уступки, не получив при этом ничего взамен.
That same country used every procedural trick in the book to prevent the Security Council from examining the case. Та же страна использовала все бюрократические уловки, чтобы не допустить обсуждения этого случая в Совете Безопасности.
There is every reason to believe that international cooperation will be pursued with increased frequency and vigour. Есть все основания полагать, что такое международное сотрудничество будет осуществляться с новой энергией и большей частотностью.