However, every action to be taken to achieve the reform of the Security Council has not been taken. |
Однако еще не были предприняты все действия, которые надлежит предпринять для реформирования Совета Безопасности. |
We are convinced that the nations of the world have every means at their disposal to shape that image. |
Мы убеждены, что в распоряжении всех стран мира имеются все средства для того, чтобы создать такое представление. |
We must reach out to every segment of society. |
Мы должны перетянуть на свою сторону все слои общества. |
We're using every means of diplomacy to answer them. |
Мы используем все средства дипломатии, чтобы ответить на них. |
Each ethnic group has every opportunity to exercise its cultural rights and to develop and promote its culture. |
Каждая нация имеет все возможности для реализации своих культурных прав, для развития и пропаганды своей культуры. |
One delegation suggested that human rights principles should influence every aspect of UNICEF programming. |
Одна из делегаций высказала мнение о том, что принципы защиты прав человека должны определять все аспекты разработки ЮНИСЕФ своих программ. |
By 2003, every assisted country to have a multi-year plan outlining strategies and resource needs. |
К 2003 году все страны, получающие помощь от ЮНИСЕФ, будут располагать многолетними планами, отражающими стратегии и потребности в ресурсах. |
My Government once again deplores all attacks, in every form, against civilians and United Nations and non-governmental organization staff. |
Мое правительство вновь решительно осуждает все нападения, в любой форме, на гражданских лиц и сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
As Mr. Blix knows, I have read all 167 pages of that report in every particular. |
Как известно гну Бликсу, я прочел все 167 страниц этого доклада во всех подробностях. |
All successful students of institutions of secondary professional and higher learning receive state stipends every month. |
Все успевающие студенты средних профессиональных и высших учебных заведений ежемесячно получают государственные стипендии. |
By 2003, every assisted country will have begun to implement strategies to reach populations not reached by immunization services. |
К 2003 году все страны, получающие помощь от ЮНИСЕФ, приступят к осуществлению стратегий, нацеленных на охват категорий населения, не имеющих доступа к услугам по иммунизации. |
Today, after 18 years, every one of the original programs has been followed by other organizations. |
Сегодня, спустя 18 лет, все первоначальные программы осуществляются другими организациями. |
With the exception of fruit, these figures exceed world averages in every case. |
За исключением фруктов, все эти цифры превышают средние мировые показатели. |
These agreed texts provide a framework but do not answer every possible question. |
Эти согласованные тексты обеспечивают основы, но не позволяют дать ответа на все возможные вопросы. |
Unless that battle was won, every country would be ever more vulnerable to the consequences of social unrest and economic deprivation. |
Если эта битва не будет выиграна, все страны станут более уязвимы для социальных волнений и экономических трудностей. |
Each and every obligation of the NPT should be strictly abided by and fully implemented. |
Необходимо строго соблюдать и в полном объеме осуществлять все обязательства по ДНЯО. |
Water, sanitation and human settlements policies involve every area of public concern. |
Политика в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов затрагивает все сферы жизнедеятельности населения. |
Given the controversy surrounding the request for the advisory opinion, every one of those considerations applies in this case. |
С учетом спора вокруг запроса консультативного заключения, все эти соображения относятся к данному случаю. |
Moreover, if violence was pervasive, "it is being experienced in every part of the country". |
Более того, если насилие получило распространение, то "оно охватывает все части страны". |
The assumption that the markets could solve every problem or correct themselves had been mistaken. |
Исходный постулат о том, что рынки могут решить все проблемы, равно как и скоррек-тировать свою работу, был ошибочным. |
Cuba makes every possible effort to that end. |
Куба делает в этих целях все возможное. |
In that regard, we urge Member States to make every possible effort to adopt the draft plan as soon as possible. |
В этой связи мы настоятельно призываем государства-члены прилагать все усилия для принятия этого проекта плана в кратчайшие сроки. |
International humanitarian organizations are straining every muscle to deliver, but they need massive additional support. |
Международные гуманитарные организации прилагают все силы для оказания помощи, но им нужна серьезнейшая дополнительная поддержка. |
The damage of colonialism extended to every aspect of life in the colonized territories. |
Ущерб от колониализма затрагивал все аспекты жизни колонизированных территорий. |
The closure regime affected almost every aspect of daily life. |
Режим закрытия границ затронул практически все стороны повседневной жизни людей. |