Примеры в контексте "Every - Все"

Примеры: Every - Все
It also affected almost every aspect of modern life beyond the economic realm. Кроме того, она, помимо экономической сферы, затрагивает практически все аспекты современной жизни.
For its part, the Government of Japan is also determined to make every possible effort to achieve our common goals. В свою очередь, правительство Японии также готово предпринять все возможные усилия для достижения наших общих целей.
We should also continue to use every means possible to further reduce civilian casualties. Мы должны и впредь использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для дальнейшего сокращения числа жертв среди мирного населения.
Between August and October 2001, he had met all the team leaders and discussed every aspect of the integrated programmes. В период с августа по октябрь 2001 года он встретился со всеми руково-дителями групп и обсудил все аспекты комплексных программ.
We have every reason to believe that this was a free, fair and transparent exercise. У нас есть все основания считать, что это были свободные, честные и открытые выборы.
Security Council resolution 1373, adopted unanimously, sets out a blueprint for action which every Member State has an obligation to implement. В резолюции 1373 Совета Безопасности, принятой единогласно, излагается схема действий, которые обязаны предпринимать все государства-члены.
Their consequences also affect every country and company that maintains relations with those States. Их последствия также затрагивают все страны и компании, которые поддерживают отношения с этими государствами.
In other words, we must involve every component of society in this great endeavour for the future of our peoples. Иными словами, мы должны задействовать все компоненты общества в этих усилиях, предпринимаемых ради будущего наших народов.
Over the past two decades, HIV/AIDS has dramatically spread to the every corner of the Earth. За последние два десятилетия ВИЧ/СПИД драматичным образом распространился на все уголки Земли.
With every passing day, President Al-Bashir has used increasingly menacing rhetoric to further escalate the crisis. С каждый днем президент аль-Башир прибегает ко все более угрожающим заявлениям в целях еще большей эскалации кризиса.
Accordingly, all resources have been mobilized to allow every child to enjoy his or her basic rights. Соответственно, мобилизуются все ресурсы для того, что каждый ребенок мог пользоваться своими основными правами.
Let us work to put food in every child's mouth. Давайте сделаем все, чтобы накормить каждого ребенка.
The members of the Panel do not each subscribe to every detail in the text but they endorse the report as a whole. Члены Группы поддерживают не все без исключения положения данного документа, однако одобряют доклад в целом.
The seemingly insatiable demands of the stock markets for ever-greater profits have distorted values in every sense. Очевидный неутолимый спрос фондовых рынков на все большие доходы извратил ценности во всех смыслах.
The right to water must be respected by all institutions and by every individual. Соблюдение права на доступ к воде возлагается на все учреждения и на всех граждан.
Afghan women must be given every opportunity to shape the agenda to address the complex issues and opportunities in the country. Афганским женщинам необходимо предоставить все возможности для определения круга комплексных проблем и задач, которые надлежит решать в этой стране.
In the Council, we have, during the past six months, addressed every issue today affecting international peace and security. За последние шесть месяцев мы обсудили в Совете все вопросы, затрагивающие международный мир и безопасность.
Today, 10 years later, every Albanian person who lived in Kosovo still lives there. Сегодня, 10 лет спустя, все проживавшие в Косово албанцы живут там и по сей день.
The State takes positive measures to let every child enjoy an equal right to education. Государство принимает конкретные меры, с тем чтобы все дети имели равное право на образование.
There is therefore every reason for the Council to put into practice now the approach we set out in resolution 1352. Поэтому у Совета есть все основания для того, чтобы немедленно внедрить в практику подход, определенный нами в резолюции 1352.
On his part, the Secretary-General has made every possible effort in this regard. В свою очередь Генеральный секретарь прилагает в этой связи все возможные усилия.
The State provides women with every condition to launch into public life. Государство предоставляет женщинам все возможности для участия в жизни общества.
In that connection, we should firmly seize every opportunity available to us in order permanently to reverse old trends. В этой связи мы должны решительно использовать все возможности, которые нам предоставляются, для окончательного преодоления этих старых тенденций.
The leadership and the people of Botswana, however, are determined to fight the pandemic using every means at their disposal. Тем не менее руководство и народ Ботсваны преисполнены решимости вести борьбу с пандемией, используя все имеющиеся в их средства.
Countries should therefore make every possible effort to accede to this Convention. Поэтому странам следует прилагать все возможные усилия для присоединения к этой Конвенции.