| Not every client I have makes for good material. | Не всякий клиент из тех что у меня были - хороший материал для книги. |
| Not every venture ends in climax. | Не всякий подъем ведет к кульминации. |
| I get them every morning when I get out of bed. | Они у меня всякий раз, как встаю по утрам. |
| Not every call's a foot pursuit or a car chase. | Не всякий вызов - погоня или преследование. |
| Or maybe you shouldn't bring me every little piece of trash you happen to pick up. | А может, просто не стоит приносить мне всякий мусор, который вы случайно подобрали. |
| I'd like to see every boss spend a day in a factory. | Хорошо бы, чтобы всякий хозяин хотя бы день побыл у себя на фабрике. |
| But every once in a while, things do go the right way. | Но при этом, всё равно всякий раз события принимают верный оборот. |
| Prior to deciding on what battlefield asset to use, he should take into account each and every principle discussed above. | До принятия решения о том, какое боевое средство применить, ему следует принять в расчет каждый и всякий принцип, обсуждаемый выше. |
| However, not every (3,6)-sparse graph is planar. | Однако не всякий (3,6)-разреженный граф будет планарным. |
| In the infinite dimensional setting, not every bounded operator on a Banach space has an invariant subspace. | В бесконечномерном случае не всякий ограниченный оператор в банаховом пространстве имеет инвариантное подпространство. |
| You try to undercut me at every turn. | Ты пытаешься подловить меня всякий раз. |
| Look at you not caring as you burn her clothes, attempting to erase every trace of her existence. | Тебе все равно и ты сжигаешь ее одежду, пытаясь стереть всякий след ее существования. |
| Not every man who leaps in front of your pistol is hale. | Не всякий, кто прыгает под прицел твоего пистолета здоров. |
| It states that every prisoner has the right to meet in private with a spiritual advisor or representatives thereof. | Он гласит, что всякий заключённый имеет право на личную встречу с духовником или его представителями. |
| In general, in every unit international rabble. | А вообще в отряде всякий интернациональный сброд. |
| Fact is, every rougarou I ever saw or heard of... | А реальность такова, что всякий Ругару, которого я видел или слышал... |
| Not every battle can be won, Hyrum. | Не всякий бой можно выиграть, Хайрем. |
| Regarding overdue reports, he said that he had taken every opportunity to remind States parties of their obligations. | Что касается докладов, представляемых с опозданием, то г-н Айяла Лассо отмечает, что всякий раз, когда предоставляется соответствующая возможность, он обязательно напоминает государствам-участникам об их обязательствах. |
| Finally, to paraphrase a Chinese saying, every crisis is an opportunity in disguise. | Наконец, перефразируя китайскую пословицу, можно сказать, что всякий кризис представляет собой замаскированную возможность. |
| The issue of gender should be included in every national and international process. | Гендерная проблематика должна включаться во всякий национальный и международный процесс. |
| By no means every form of work satisfies human needs and aspirations or dignifies human beings, however. | Но далеко не всякий труд удовлетворяет потребности, устремления человека и его высокую роль. |
| We are willing to use every forum, including the CD, to advance this cause. | И ради этого мы готовы использовать всякий форум, включая и КР. |
| But, like every other document, it is not written in stone. | Между тем он, как и всякий документ, не высечен на камне. |
| Without a doubt, every assessment tool can be improved. | Всякий механизм оценки, несомненно, поддается усовершенствованию. |
| Like every human effort, this proposal is neither perfect nor, may I say, irremediably flawed. | Как и всякий плод человеческой деятельности, это предложение ни идеально, ни, позволю себе сказать, непоправимо порочно. |