Примеры в контексте "Every - Все"

Примеры: Every - Все
b Dependency on all buyers entering the response status of every vendor invited to bid. Ь Зависит от того, все ли покупатели дали ответ на предложения всех поставщиков, приглашенных принять участие в торгах.
It believed that the benefits of globalization should go to all the peoples of the world and all the sectors within every State. Она считает, что преимуществами глобализации должны пользоваться все люди мира и все сектора в каждом государстве.
To achieve a world without weapons of mass destruction, every country must shoulder this collective responsibility and do its utmost to advance our non-proliferation and disarmament agenda. В интересах создания мира, свободного от оружия массового уничтожения, каждая страна должна взять на себя эту коллективную ответственность и сделать все возможное для того, чтобы воплощать в жизнь нашу повестку дня в области нераспространения и разоружения.
His Government would continue to explore every avenue in search of a peaceful settlement through negotiations, which should cover all aspects of the dispute. Его правительство будет продолжать изыскивать все возможные пути к мирному урегулированию путем переговоров, которое должно охватывать все аспекты этого спора.
Each and every Government needs to work all the more to guarantee fully the right to life, freedom of thought, conscience, religion or belief for each and every person. Каждое правительство должно делать все возможное для того, чтобы в полной мере гарантировать право на жизнь, свободу мысли, совести и религии или вероисповедания для всех и каждого.
We should all appreciate the universal message of an event that invites every population in every corner of the world to reflect, at the beginning of the third millennium, on shared moral and social values and the common aspiration to peace and mutual understanding. Все мы должны ценить универсальное послание этого мероприятия, которое приглашает жителей каждого уголка планеты на рубеже третьего тысячелетия задуматься об общих моральных и социальных ценностях и об общем стремлении к миру и взаимопониманию.
Look, I know you're angry and I know that you're upset, you've got every right and every reason to feel that. Послушай, я знаю, что ты сердит и расстроен и у тебя есть все причины на это.
Details we've learned at Inostranka about their alphabet, the way they think, every spare man and woman and every bit of processing power we have is being devoted to this. Детали, которые мы узнали на Иностранке, об их алфавите и мышлении - все незадействованные мужчины и женщины и каждый бит нашей вычислительной мощности - все направлено на расшифровку.
For your every: "I can't." ...for your every: "I'll be back". За все те моменты, когда ты говорил: "Я не могу" и за каждое твое: "Я вернусь".
Every shining pine bush, every grain of sand on the beaches, every mist in the dark woods, every hill and humming insect is holy in the memory and experience of my people. Каждый блестящий хвойный куст, каждая песчинка песка на пляжах, каждая росинка в темных лесах, каждый холм и жужжание каждого насекомого - все это священно для памяти и наследия моего народа.
By the end of 2013, almost every country was party to an international investment agreement and the overall number of agreements exceeded 3,200. К концу 2013 года почти все страны являлись участниками международных инвестиционных соглашений, а их общее число превышало 3200 соглашений.
Completely free education is enforced in the DPRK where every woman enjoys equal right with man in learning without any payment. В КНДР реализовано полное бесплатное образование в буквальном смысле того слова, благодаря чему все женщины могут учиться наравне с мужчинами, не платя ни гроша.
In the event of an accident endangering persons on board, the boatmaster shall use every means at his disposal to save them. При аварии, чреватой опасностью для находящихся на борту лиц, судоводитель должен использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для спасения этих лиц.
Syria also rejects any aggressive intervention by foreign forces on its territory and will take every necessary measure to protect its national sovereignty, unity and territorial integrity. Сирия также отвергает любую агрессивную интервенцию иностранных сил на ее территории и сделает все необходимое для защиты национального суверенитета, единства и территориальной целостности.
In a similar way, the office of the Special Representative avoided every attempt made by our Permanent Mission in New York to establish contact. Кроме того, Отделение Специального представителя игнорировало все попытки, предпринятые нашим Постоянным представительством в Нью-Йорке, с тем чтобы установить контакты.
The competent authorities have taken every measure, through cooperation at the national and regional levels, to participate effectively in the implementation of the embargo. Компетентные власти приняли все необходимые меры в рамках национального и регионального сотрудничества в целях эффективного участия в осуществлении этого эмбарго.
We will explore every planet that goes around the sun. Мы исследуем все планеты, вращающиеся вокруг Солнца!
Does every boy have to learn cooking in your school? В вашей школе все мальчики должны учиться готовить?
In the light of the family's previous experiences with the security services they had every reason to fear for his life and physical and psychological integrity. В свете предыдущих событий, которые случились с этой семьей из-за вмешательства сил безопасности, они имели все основания опасаться за его жизнь, а также физическую и психологическую неприкосновенность.
Given the interdisciplinary nature of each subprogramme, UNEP efforts in every subprogramme will be executed with close collaboration among all of its divisions. С учетом междисциплинарного характера каждой подпрограммы все они будут осуществляться ЮНЕП в тесном сотрудничестве со всеми отделами ЮНЕП.
Drastic changes had had to be made in the country's development policy and economic framework, impinging on every sector of Maldivian society. Необходимо коренным образом изменить национальную политику в области развития и экономическую структуру страны, с тем чтобы это ощутили все слои мальдивского общества.
The Chairperson-Rapporteur highlighted that the Declaration provides the foundational framework for the attainment of the human rights of indigenous peoples and informs every aspect of the mechanism's work. Председатель-докладчик подчеркнул, что Декларация обеспечивает платформу для реализации прав человека коренных народов и что на ее положениях основываются все аспекты работы механизма.
Make every possible effort to promote social integration of the past participants in illegal armed groups (Russian Federation); 116.16 приложить все возможные усилия для обеспечения социальной интеграции бывших участников незаконных вооруженных формирований (Российская Федерация);
That resolution had been crafted to incorporate every possible concern from Member States, and he expressed the hope that it would be positively considered by delegations. Эта резолюция была подготовлена с целью учесть все возможные соображения государств-членов, и он выражает надежду на то, что она будет позитивно рассмотрена делегациями.
When every member of a population is aware of how their education contributes to development, they will be able to fulfil their responsibility in society. Когда все члены общества будут осознавать, каким образом их образование способствует развитию, они смогут выполнять свои обязанности в обществе.