Electronic mail has been adopted by almost every agency with international communication needs. |
Электронную почту имеют почти все учреждения с потребностями в коммуникациях на международном уровне. |
But every attempt must be made to ensure that the country retains ownership of the programme. |
Однако следует сделать все возможное для того, чтобы соответствующая страна сохранила свое заинтересованное участие в программе. |
During this time the Government concerned should take every possible measure to enable its customs service to resume its usual functions. |
В течение этого периода соответствующее правительство должно предпринять все возможные меры для того, чтобы его таможенная служба вновь приступила к выполнению своих обычных обязанностей. |
Burkina Faso remains committed to these issues and will support every initiative in this framework. |
Буркина-Фасо сохраняет приверженность этой деятельности и готова поддержать все инициативы в этом контексте. |
It asked the two Tribunals to take every step in their power to stay within their deadlines. |
Он обратился к трибуналам с просьбой сделать все возможное для выполнения поставленной задачи в срок. |
It was however crucial that the Government of Burundi and the international community shed every possible light on those events. |
Тем не менее чрезвычайно важно, чтобы бурундийское правительство и международное сообщество сделали все, чтобы в полной мере пролить свет на эти преступления. |
Likewise, the Non-Aligned Movement has every right to express its deep concern over this situation. |
Аналогичным образом Движение неприсоединившихся стран имеет все основания выразить свою глубокую озабоченность по поводу сложившейся ситуации. |
Throughout the meeting and voting process, Committee members acknowledged the Chairman's commitment to making every possible effort to achieve consensus. |
На протяжении всего заседания и во время голосования члены Комитета говорили о стремлении Председателя делать все ради достижения консенсуса. |
Civil customary law covered every area of life, including marriage, land tenure and contractual relations. |
Гражданское обычное право охватывает все области жизни, включая брак, владение землей и договорные отношения. |
Finally, there seemed to be every reason to maintain intact the text which appeared in the Universal Declaration of Human Rights. |
Наконец, есть все основания сохранить в первоначальном виде текст, содержащийся во Всеобщей декларации прав человека. |
"Tangible asset" means every form of corporeal movable asset. |
"Материальные активы" означают все виды материальных движимых активов. |
There is a project to set up rural radio stations whose programmes will be able to reach every sector of society. |
Планируется создать сельские радиостанции, передачи которых смогут слушать все слои населения. |
Montenegro should be offered every opportunity to gain access to international political and financial institutions in order to realize positive transformations without obstacles. |
Черногории следует предоставить все возможности для получения доступа к международным политическим и финансовым учреждениям в целях беспрепятственного осуществления позитивных преобразований. |
Almost every region of the world is affected by mines. |
Почти все регионы мира сталкиваются с проблемой мин. |
Of the children who end up in foster care, almost every family is poor... |
«Почти все дети, оказывающиеся в системе социальной опеки, происходят из бедных семей... |
His delegation also hoped that every possible measure would be taken to close the digital divide between the developed and the developing countries. |
Делегация Монголии хотела бы, чтобы были приняты все возможные меры для преодоления "цифровой пропасти" между развитыми и развивающимися странами. |
It is important that the Government make every necessary effort to continue the improvement in the security situation in the north of the country. |
Важно, чтобы правительство приложило все необходимые усилия для обеспечения поступательного улучшения положения в плане безопасности на севере страны. |
The responsibility of preventing conflict ultimately rests on every Government. |
Ответственность за предотвращение конфликтов в конечном итоге несут все правительства. |
Virtually every national, racial, ethnic, cultural, and religious group in the world is represented in the U.S. population. |
В населении США представлены почти все национальные, расовые, этнические, культурные и религиозные группы. |
The work of such groups has been arduous and we have attentively studied every one of their conclusions. |
Работа групп такого рода всегда была напряженной, и мы внимательно изучали все их выводы. |
Mexico places particular priority in this area because, in our territory, each and every one of the migratory manifestation can be found. |
Мексика уделяет первостепенное внимание этому вопросу, поскольку на нашей территории можно найти все проявления миграции. |
Added messages will not be stored in the buffer, i.e. every new intervention will be immediately visible to all participants. |
Дополнительные сообщения не будут храниться в буферном регистре, т.е. все участники смогут сразу же ознакомиться с любым новым выступлением. |
This need not happen: we have every tool we need to solve hunger. |
Такое не должно происходить: у нас есть все необходимые средства для решения проблемы голода. |
This standard requires that all cylinders with an MPM should be inspected every 10 years. |
Этот стандарт содержит требование, согласно которому все баллоны с МПМ должны подвергаться проверке каждые десять лет. |
As the Interim Administration takes office in Kabul, we and all of Afghanistan's friends wish it every success. |
Сейчас, когда к власти в Кабуле приходит Временная администрация, мы и все друзья Афганистана желаем ей всяческих успехов. |