Accordingly, there is every reason to believe that there is high potential for the commission of such offences. |
Таким образом, есть все основания говорить о высокой латентности таких преступлений. |
However, even the most extensive training programme could not prevent every case of abuse. |
Однако даже самая обширная программа подготовки не может предотвратить все случаи жестокого обращения. |
Between 1999 and 2004, members of the Ombudsman's office have visited practically every institution in the penal correction system. |
За период с 1999 по 2004 год представители омбудсмена посетили практически все учреждения системы наказаний. |
We need to make every possible effort to break the stalemate within the CD. |
Нам нужно приложить все возможные усилия к тому, чтобы преодолеть застой на КР. |
Children must be given every opportunity to live free from fear and in peace and security. |
Необходимо сделать все, чтобы дети не знали страха и жили в мире и безопасности. |
Until then, however, they would urge every Member State to aspire towards inclusion in the list. |
В то же время до этого они будут настоятельно призывать все государства-члены стремиться к включению в этот список. |
Thus, every audit finding would be re-evaluated to ensure that it was substantively correct. |
Поэтому все выводы проверки будут повторно проанализированы, с тем чтобы обеспечить их правильность по существу. |
The Cuban State has assumed responsibility for using every means and condition to guarantee this protection to working women. |
Кубинское государство взяло на себя обязательство создать все условия, обеспечивающие эти меры по защите работающих женщин. |
They as well as every citizen of Georgia enjoy the benefits of medical services provided by National Health-care Programmes. |
Они, так же как и все граждане Грузии пользуются благами медицинского обслуживания, предоставляемого в рамках национальных программ здравоохранения. |
We have every reason to preserve and enhance the integrity of the NPT. |
У нас есть все основания для того, чтобы оберегать и укреплять целостность ДНЯО. |
It is the intention that such material be introduced in every school. |
Предполагается распространить эту программу на все школы. |
Not every kind of distinction is prohibited, however; only those for which there is no objective justification. |
Однако запрещены не все виды различий, а только те, для которых нет веских оснований. |
Training had been provided to judges and law enforcement officials, but it had not covered every angle. |
Было организовано обучение судей и сотрудников правоохранительных органов, но оно не охватывало все аспекты. |
When a society is at war, the prevalence of anarchy and destruction make every attempt at democracy elusive. |
Когда общество находится в состоянии войны, обстановка анархии и разрушений подрывает все попытки установить демократию. |
For our part, we will exert every possible effort to achieve those objectives. |
С нашей стороны, мы предпримем все необходимые усилия для достижения этих целей. |
Those concerned must use every means to achieve this objective. |
Необходимо сделать все для достижения этой цели. |
Growing interdependence and increasing globalization mean that every nation must work collectively in addressing the current challenges in the most effective way. |
Растущая взаимозависимость и глобализация означают, что все страны должны работать коллективно над эффективным решением текущих задач. |
The General Assembly is at the heart of the Organization as the universal body where every country is represented on an equal footing. |
Генеральная Ассамблея является сердцем нашей Организации; это - всемирная организация, в которой все страны представлены на равной основе. |
Moreover, all law enforcement officials were required to undergo compulsory psychological screening every two years. |
Кроме того, все сотрудники правоохранительных органов раз в два года обязаны пройти обязательное психологическое освидетельствование. |
All these factors represent a constant threat to the international community and to every individual. |
Все эти факторы создают постоянную угрозу международному сообществу и каждому человеку в отдельности. |
It is the responsibility of every Member State to help the Tribunal continue this progress. |
Все государства обязаны оказывать содействие Трибуналу для продолжения этой успешной деятельности. |
We hope that every country will cooperate in order to eradicate the problem of mines from the face of the Earth. |
Мы надеемся, что все страны будут сотрудничать для искоренения проблемы мин на Земле. |
My country made every possible effort to find a compromise among the various approaches within the Security Council in order to preserve the Council's unity. |
Моя страна сделала все возможное для достижения компромисса между различными подходами в Совете Безопасности в целях сохранения единства Совета. |
To the contrary, it should make every necessary effort at the humanitarian and financial levels to rebuild the country following the conflict. |
Напротив, оно должно предпринять все необходимые усилия в гуманитарном и финансовом плане в интересах восстановления страны после конфликта. |
We must make every possible effort to save what can still be saved. |
Мы должны приложить все возможные усилия для спасения того, что можно спасти. |