| Transnational crime is an enemy that hurts every country on the planet. | Транснациональная преступность - это враг, от которого страдают все страны мира. |
| Evidently, not every country mentioned above was able to provide an approximately complete dataset. | Не все из упомянутых выше стран смогли представить полную информацию. |
| Over 200 delegates representing every continent attended the 14th UN/CEFACT Forum held in Rome, from 20 to 24 April 2009. | На четырнадцатом Форуме СЕФАКТ ООН, проходившем в Риме с 20 по 24 апреля 2009 года, присутствовали свыше 200 делегатов, представлявших все континенты. |
| Not all programmes are replicable elsewhere, nor should cities expect to evaluate every strategy and project exhaustively. | Не все программы можно повторять в других местах, и города не должны рассчитывать на исчерпывающую оценку каждой стратегии и каждого проекта. |
| We all recognize that the security of every State of the world can be better promoted and ensured with a multilateral security system. | Мы все понимаем, что безопасность каждого государства в этом мире будет лучше обеспечена только в рамках многосторонней системы безопасности. |
| The Advisory Committee also recommends that the Secretary-General be requested to explore every possible opportunity for implementing improved cost-efficiency measures. | Консультативный комитет рекомендует также просить Генерального секретаря изучить все реальные возможности для введения мер по достижению затратоэффективности. |
| We have every reason to be proud of your outstanding achievements. | У нас есть все основания гордиться Вашими выдающимися успехами. |
| UNESCO employs every opportunity to engage with Non-Self-Governing Territories at the regional, subregional and national levels. | ЮНЕСКО использует все возможности для взаимодействия с несамоуправляющимися территориями на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
| The legislation of Turkmenistan provides women with every opportunity to realize all their reproductive rights in full and enables them to enjoy good reproductive health. | Законодательством Туркменистана женщинам в стране предоставлены все возможности для полной реализации всех репродуктивных прав и достижения хорошего репродуктивного здоровья. |
| This support should be protected to ensure that people with disabilities are given every chance of succeeding in education. | Необходимо сохранить эту поддержку, с тем чтобы обеспечить, чтобы инвалиды имели все возможности для успешного получения образования. |
| We may add here that those efforts extend to every region of the country. | Здесь можно добавить, что эти усилия охватывают все регионы страны. |
| IAP currently has 140 organizational members and 800 individual members representing every region of the world. | В настоящее время в МАП входят 140 организаций-членов и 800 индивидуальных членов, представляющих все регионы мира. |
| On this basis every election must be free, direct and based on equal participation of the people. | Все выборы должны быть свободными, прямыми и проходить при равном участии всех избирателей. |
| The law has provided that every Ethiopian above the age of eighteen is eligible to vote. | В законе предусматривается, что право голоса имеют все достигшие 18 лет граждане Эфиопии. |
| The organization has made every attempt to strengthen the framework in order to more efficiently and accurately capture results. | Организация сделала все возможное для укрепления системы планирования управленческих результатов в целях более эффективного и точного определения результатов. |
| I appeal to all sides to explore every avenue for reconciliation for the benefit of the population, particularly in eastern Chad. | Я обращаюсь ко всем сторонам изучить все возможности для примирения на благо народа, особенно в Восточном Чаде. |
| I again urge them to explore every available option in pursuing this goal in the limited time remaining before 2011. | Я вновь настоятельно призываю их рассмотреть все имеющиеся варианты в рамках достижения этой цели за то ограниченное время, которое остается до 2011 года. |
| I continue to urge all parties concerned to take every possible action to speed up the exhumation process. | Я по-прежнему настоятельно призываю все заинтересованные стороны принять все возможные меры для ускорения процесса эксгумации. |
| I strongly encourage political leaders to take every step to achieve greater unity and closer cooperation. | Я настоятельно призываю политических лидеров предпринимать все усилия для укрепления единства и сотрудничества. |
| PPSEAWA International and regional members will seek every opportunity to support this work. | Международные и региональные члены АЖТОЮВА используют все возможности для поддержки этой деятельности. |
| Five per cent of employees in every sector must be persons with disabilities, and all employees received training on disability issues. | Пять процентов работников, занятых в каждом секторе, должны составлять инвалиды, и все работники проходят подготовку по вопросам инвалидности. |
| All authorities involved in budget management with regard to every chapter of the federal budget must comply with this principle. | Этот принцип обязаны соблюдать все органы, участвующие в управлении бюджетом, в отношении каждой рубрики федерального бюджета. |
| Information about new legislative measures is circulated to all Police Stations in every District. | Информация о новых законодательных мерах направляется во все полицейские участки в каждом округе. |
| Subsequently, all enterprises will be screened approximately once every three years. | В последующем все предприятия будут проходить проверку примерно раз в три года. |
| The General Conference, composed of all Member States, meets once every two years. | Общая конференция, в которой принимают участие все государства-члены, проводится один раз в два года. |