These appeals encompass every type of dispute and disagreement that arises between employer and employee. |
Эти апелляции охватывают все виды споров и разногласий, возникающих между нанимателем и работником. |
There is every reason to adopt this procedure in the case of State responsibility. |
Существуют все основания для использования этой процедуры в случае ответственности государств. |
They will affect every aspect of policy, of development, of conflict prevention. |
Они будут воздействовать на все аспекты политики, развития, предотвращения конфликтов. |
This definition should cover every type of system actual and future. |
Данное определение должно охватывать все виды существующих и будущих систем. |
Furthermore, the Ministry will make every attempt to help Dutch Railways to reduce the number of delays. |
Кроме того, министерство будет прилагать все усилия для оказания помощи Нидерландским железным дорогам в сокращении числа задержек. |
We intend to reintegrate our women as full partners into every facet of our society, polity and economy. |
Мы намерены реинтегрировать наших женщин в качестве полноправных партнеров во все области жизни нашего общества, политики и экономики. |
Changing the culture of an organization is never easy or straightforward and every tool possible should be brought to bear. |
Изменение стиля работы той или иной организации никогда не было простым и планомерным процессом, и здесь необходимо задействовать все возможные средства. |
The new Government of Prime Minister Farah should be given every chance. |
Новому правительству премьер-министра Фараха следует предоставить все возможности. |
ASYCUDA handles every step in the customs process, from pinpointing high-risk consignments for inspection to processing payments. |
АСОТД охватывает все действия в рамках таможенного процесса, начиная от выявления сопряженных с высоким риском партий грузов, подлежащих проверке, и кончая обработкой платежей. |
National legislation covers every type of crime and offence. |
В национальном законодательстве оговорены все преступления и правонарушения. |
General security monitors the entry of foreigners through every Lebanese international border and verifies the authenticity of their documents. |
Общие силы безопасности осуществляют контроль за въездом иностранцев через все ливанские пограничные пункты и осуществляют проверку аутентичности их документов. |
The Government and every other party are duty-bound to accelerate the achievement of a political settlement, because peace is indivisible. |
Правительство и все другие стороны призваны активизировать усилия по достижению политического урегулирования, поскольку мир неделим. |
That approach must involve every agency on the ground. |
Такой подход должен охватывать все учреждения на местах. |
The scenarios given above cover every possible, legitimate reason for the termination of a contract. |
Изложенные выше условия отражают все возможные законные основания для прекращения контракта. |
The United Nations should take every opportunity to support the Court's crucially important work. |
Организация Объединенных Наций должна использовать все возможности для поддержки столь важной деятельности Суда. |
On the other hand, it is true that it does not cover every case that may occur. |
С другой стороны, оно действительно не охватывает все возможные варианты. |
At every stage of the deliberations, Indonesia had attached great importance to achieving consensus and guaranteeing the universal character of the Court. |
На каждом этапе работы Индонезия предпринимала все возможные усилия для достижения консенсуса и обеспечения тем самым всеобщего признания Суда. |
The international community has every right to know and to be able to assess all the facts of this humanitarian tragedy. |
Международное сообщество имеет полное право знать и быть в состоянии оценить все обстоятельства этой гуманитарной трагедии. |
With every passing day the risk they will accomplish their aims grows greater. |
С каждым днем опасность того, что они добьются своей цели, все усиливается. |
We all need to do everything we can to delivery the indictees to the Tribunals and to give every possible support to the two Prosecutors. |
Нам всем необходимо делать все возможное для передачи обвиняемых в руки трибуналов и оказывать всевозможную поддержку обоим обвинителям. |
We think there is every reason, at this time, to follow a pragmatic and flexible approach. |
Мы считаем, что в настоящее время имеются все основания для того, чтобы использовать прагматичный и гибкий подход. |
The executive and judicial powers are bound by legal norms of every type, even unwritten law. |
Исполнительная и судебная власти обязаны соблюдать все существующие юридические нормы, включая нормы неписаного права. |
There was every indication that custom and tradition also posed major obstacles to women's full enjoyment of their rights. |
Имеются все свидетельства того, что обычаи и традиции также создают огромные препятствия на пути полного осуществления женщинами своих прав. |
It must also address every relevant aspect and interrelationship of terrorism. |
Она должна охватывать все аспекты терроризма и все сопутствующие ему факторы. |
The "Lukibussi" project will reach nearly every municipality in Finland. |
Проект "Лукибусси" будет охватывать практически все муниципалитеты Финляндии. |