Примеры в контексте "Every - Все"

Примеры: Every - Все
Not all displacement from disasters can be prevented, even when every reasonable precaution has been taken. Перемещение населения в результате стихийных бедствий не всегда удается предотвратить, даже если были приняты все разумные меры предосторожности.
Human rights defenders do not account for every aspect of progress, and they do not replace the State. Правозащитники не отвечают за все аспекты прогресса и не подменяют государство.
Now, to be sure, when speaking about democracy, the United States has every reason for humility. Сегодня, говоря о демократии, Соединенные Штаты, несомненно, имеют все основания для проявления скромности.
Nearly every aspect of their lives had been affected by policies and practices which compromised development objectives and continued to affect living conditions. Практически все сферы жизни этих людей пострадали в результате политического курса и практических действий, которые обесценивают цели развития и продолжают пагубно влиять на условия жизни.
Under Doha, every nation will gain - and the developing world stands to gain the most. Благодаря Дохе в выигрыше окажутся все страны, но больше всего должны выиграть развивающиеся страны.
Critics notwithstanding, our Organization has served the global community and has touched every aspect of our lives. Несмотря на критику, наша Организация служит глобальному сообществу и затрагивает все аспекты нашей жизни.
Rotary clubs on every continent are developing projects that benefit each individual: men, women, boys and girls. Клубы «Ротари» на каждом континенте разрабатывают проекты, от которых выигрывают все: мужчины и женщины, мальчики и девочки.
It is not expected that UNICEF cooperation will encompass all focus areas in every country. Трудно предположить, что осуществляемое ЮНИСЕФ сотрудничество будет охватывать все приоритетные области деятельности в каждой стране.
At every level, therefore, all strategies and action plans needed to be gender-sensitive. В этой связи необходимо, чтобы все стратегии и планы действий на всех уровнях строились с учетом этих усилий.
We are continuously surprised at the changing nature of the threats facing each and every country. У нас вызывает постоянное удивление изменяющаяся природа угроз, с которыми сталкиваются все без исключения страны.
However, the limit from the rostrum is three minutes; every one of us must obey that rule. Однако регламент для выступлений с трибуны - три минуты; все мы должны следовать этому правилу.
The Committee expects every State to further the implementation of resolution 1373 at its fastest capable speed. Комитет надеется, что все государства в возможно кратчайшие сроки обеспечат осуществление положений резолюции 1373.
We have every reason to believe that their initiatives enjoy significant support within the larger membership of the United Nations. У нас есть все основания полагать, что их инициатива пользуется существенной поддержкой значительного числа государств - членов Организации Объединенных Наций.
Acting in the spirit of compromise, the delegation of Azerbaijan demonstrated the maximum flexibility in order to accommodate every concern. Действуя в духе компромисса, делегация Азербайджана продемонстрировала максимальную гибкость, с тем чтобы учесть все аспекты, вызывающие обеспокоенность.
As Government representatives, we should explore every possibility of widening the circle of faithful Government contributors to UNICEF's resources. Являясь представителями правительств, мы обязаны изучить все возможности расширения круга надежных правительств, оказывающих поддержку ЮНИСЕФ.
It is critical that every possible effort be made to bring order and unity to that troubled country. Критически важно приложить все усилия для обеспечения порядка и единства в этой охваченной беспорядками стране.
We are firmly convinced that the mechanisms are effective and that they provide for every possibility to fully resolve the conflicts. Мы глубоко убеждены, что эти механизмы эффективны и в рамках этих механизмов имеются все возможности для полного урегулирования конфликтов.
We continue to urge such possessors to take every possible step to meet those deadlines. Мы продолжаем настоятельно призывать страны, обладающие таким оружием, сделать все возможное для соблюдения этих сроков.
We will continue to support such efforts until every country has become a State party and is fully implementing theirits obligations under the Convention. Мы будем и впредь поддерживать такие усилия, пока все страны не станут ее государствами-участниками и не будут в полной мере выполнять свои обязательства по Конвенции.
We believe that every country in that region should be allowed to participate in working towards peace, stability and positive development. Мы считаем, что все страны в этом регионе должны иметь возможность участвовать в усилиях по обеспечению мира, стабильности и поступательного развития.
Our States parties have every reason to commemorate with some satisfaction that important milestone in the history of disarmament. Наши государства-члены имеют все основания для того, чтобы с определенным удовлетворением отмечать это знаменательное событие в истории разоружения.
It is our belief that some day this resolution will carry the sponsorship of each and every delegation. Мы верим, что когда-нибудь в число соавторов этой резолюции войдут все государства.
The reality is that we cannot prevent every crisis. Действительность такова, что мы не в состоянии предотвратить все кризисы.
There was every indication that the Covenant had been consulted in writing case law, particularly in the High Court. Имеются все признаки того, что положения Пакта учитывались при формировании прецедентного права, особенно в Высоком суде.
My country has taken every measure necessary to combat and stop the phenomenon of international terrorism. Моя страна принимает все необходимые меры для борьбы с международным терроризмом, чтобы остановить его.