You are responsible for every terrible thing... |
Все плохое, что случилось со мной... |
The Special Representative of the Secretary-General and his senior staff are making every possible effort to recover stolen equipment. |
Специальный представитель Генерального секретаря и его старшие сотрудники предпринимают все усилия для возвращения украденного оборудования. |
Article 8 of the Civil Code stipulates that "every Luxembourger shall enjoy civil rights". |
Статья 8 Гражданского кодекса предусматривает, что "все люксембуржцы пользуются гражданскими правами". |
Their actions have an impact at every level of society, from practical household management and village reform to the international level. |
Их действия затрагивают все аспекты жизни общества - от практического управления домашними хозяйствами и проведения реформ в сельской местности до вопросов международного уровня. |
The Committee had every justification for its concern over the expediency of elections. |
Комитет имеет все основания выражать озабоченность в связи с поспешностью выборов. |
Yet the last decade or so has seen radical changes affecting virtually every aspect of life on this planet. |
Однако за последние лет десять произошли радикальные перемены, которые затронули почти все аспекты жизни на этой планете. |
In order to achieve that objective, all countries should make every possible effort and invest in implementing the provisions of those instruments. |
Для достижения этой цели все страны должны принять все возможные меры и содействовать осуществлению положений этих документов. |
It's exerting itself to sustain every person on the planet. |
Оно прикладывает все усилия, чтобы поддерживать всех людей на планете. |
It's as if something is willing them to go on, each and every individual forced into life. |
Как будто нечто заставляет их продолжать, все люди без исключения вынуждены жить. |
Increasing marginalization of the poor and of minorities remains a major problem within every country, regardless of economic or political status. |
Все большая маргинализация бедных и меньшинств остается серьезной проблемой для каждой страны, независимо от ее экономического и политического статуса. |
Sixty experts representing every region of the world were invited to the Paris seminar. |
На парижский Семинар было приглашено 60 экспертов, представляющих все районы мира. |
(b) The Prosecutor shall make every reasonable effort to record the questioning in accordance with paragraph (a). |
Ь) Прокурор предпринимает все разумные усилия для ведения записи допроса в соответствии с пунктом (а). |
However, I believe that every possible action should be taken to shorten the period substantially. |
Тем не менее я считаю, что необходимо принять все возможные меры для существенного сокращения этого периода. |
That is because the inspection team could not visit every affected place. |
Это объясняется тем, что группа по проверке не смогла посетить все зараженные места. |
Further, under the Bureau's proposals, every mechanism will be utilized to monitor country situations. |
Кроме того, согласно предложениям Бюро, все механизмы будут использоваться для контроля за положением в странах. |
The families of the victims and almost every women's organization throughout the country had serious misgivings about the authorities' intention to investigate these crimes. |
Семьи пострадавших и почти все женские организации по всей стране выразили серьезные сомнения в отношении намерения властей расследовать эти преступления. |
It was further noted that it was difficult to establish every type of prohibited reservation with certainty. |
С другой стороны, отмечалось, что точно установить все категории запрещенных оговорок трудно. |
It will now be possible to implement each and every one of them in accordance with the agreed timetables and technical and institutional requirements. |
Теперь будет возможно реализовать их все в соответствии с согласованными графиками и техническими и организационными требованиями. |
We continue to urge the possessors to take every possible step to meet these deadlines. |
Мы по-прежнему призываем обладателей химического оружия предпринимать все возможные шаги для соблюдения этих сроков. |
Mr. Pronk touched upon every aspect of interest in the situation in Darfur. |
Г-н Пронк затронул все вызывающие интерес аспекты относительно ситуации в Дарфуре. |
Whether every endeavour should be made to explore the possibility of Security Council enlargement. |
Следует ли предпринять все усилия для изучения возможности расширения членского состава Совета Безопасности. |
The Special Representative takes every opportunity to engage and inform the media. |
Специальный представитель использует все возможности для задействования и оповещения средств массовой информации. |
In such cases, the Organization makes every possible effort to recover the losses incurred as a result of such actions. |
В таких случаях Организация предпринимает все возможные усилия по взысканию убытков, понесенных в результате таких действий. |
It is not possible to reduce every risk to nil without grave social and economic consequences. |
Невозможно свести все риски к нулю без каких-либо серьезных социально-экономических последствий. |
It should seize every opportunity to show bold and transparent leadership so as to strengthen its credibility, especially in the field. |
Организация должна использовать все возможности для того, чтобы продемонстрировать энергичное и транс-парентное руководство, с тем чтобы таким образом повысить доверие к ЮНИДО, особенно на местах. |