| I urge the General Assembly to use every opportunity to strengthen the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | Я призываю Генеральную Ассамблею использовать все возможности для укрепления Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ). |
| We have used every channel to assist the Bosnian Government and Croatia to arrive at a mutual understanding. | Мы используем все каналы для оказания помощи боснийскому правительству и Хорватии в достижении взаимопонимания. |
| He is instead making use of every weapon available in the arsenal of modern-day terrorism. | Напротив, он использует все виды оружия, которое имеется в арсенале современного терроризма. |
| Drug abuse and its grave consequences continue to affect every section of our communities. | Злоупотребление наркотиками и связанные с этим серьезные последствия продолжают затрагивать все слои наших сообществ. |
| Algeria has every reason to be pleased about the relations it has developed with the IAEA. | Алжир имеет все основания, для того чтобы испытывать удовлетворение по поводу своих отношений с МАГАТЭ. |
| Under the auspices of the United Nations, a comprehensive law of human rights has developed, covering almost every sphere of human activity. | Под эгидой Организации Объединенных Наций был разработан всеобъемлющий закон о правах человека, который охватывает практически все сферы человеческой деятельности. |
| The peace prospect is obviously very fragile, but we must all support it and give it every opportunity to prosper. | Перспективы достижения мира, что вполне очевидно, весьма хрупки, однако мы все должны поддерживать их и обеспечивать им все возможности для укрепления. |
| Almost every speaker in this debate has focused on peace-keeping and the unprecedented demands being made of the United Nations. | Почти все ораторы в ходе данных прений говорили о поддержании мира и о беспрецедентных требованиях, предъявляемых Организации Объединенных Наций. |
| Obviously, however, they are not appropriate to every crisis. | Очевидно, однако, что не все кризисы могут быть урегулированы таким способом. |
| By which I mean every museum. | Под чем я подразумеваю все музеи. |
| I might add, like every politicians' speech. | Я мог бы добавить, как и все речи политиков. |
| I want to hear every whisper on Hoorsten. | Я хочу услышать все слухи о Хурстене. |
| No one wins every battle, Snow, especially their first. | Никто не выигрывает все сражения, Снежка. Особенно первое. |
| And his father, and every chief that has ever been. | И его отец, и все вожди, которые были у племени. |
| You brought every Agency resource to bear on identifying and locating these guys. | Ты привлек все ресурсы Управления для идентификации и обнаружения этих парней. |
| All these organizations should be mandated in every specific case by the Security Council. | Все эти организации в каждом конкретном случае должны иметь мандат Совета Безопасности. |
| We should be able to pool the best of every civilization and culture for the greater good of mankind. | Мы должны суметь объединить все лучшее, что дает каждая цивилизация и культура, для большего блага человечества. |
| All three canisters are stored under every possible safeguard. | Для хранения каждого из трёх контейнеров приняты все возможные меры безопасности. |
| With every blow I struck, all I did was blunt my sword. | С каждый ударом мой меч становился все более тупым. |
| The Kingdom continues to deploy all possible efforts at every local, regional and international level. | Королевство продолжает предпринимать все возможные усилия на местном, региональном и международном уровнях. |
| The fourth option had been to introduce binding arbitration in every case. | Пятое решение заключается в распространении обязательного арбитража на все рассматриваемые дела. |
| In order to preserve its credibility, the Board could not revise the system to meet every specific situation. | Исходя из необходимости сохранения действенности этой системы, Правление не может изменить ее таким образом, чтобы она учитывала все возможные ситуации. |
| There is every indication that there is great potential for further expansion and development of marine resources. | Все показатели свидетельствуют о том, что имеются большие возможности для дальнейшего расширения и развития морских ресурсов. |
| Here in the Americas, every nation but one has raised freedom's flag. | Здесь, на американском континенте, все государства, кроме одного, подняли флаг свободы. |
| I should like to call for the valuable cooperation of every Member State and international organization concerned for the success of that conference. | Я хотел бы призвать все государства и заинтересованные международные организации к сотрудничеству в интересах обеспечения успеха этой конференции. |